1 Timóteo 1
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NAA
1 Na Paul mi Timothy Keriso gebe edo naso mei inge isira ainda yei ove eiawa jivena. God ingodenaso soregari embo de Iesu Keriso de mi eoro ingodena ro God mi ingodenaso yei adira awa gido era ungo mi na awa Iesu da binga atopatari embo anase ititisera.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 God Mamo de ingodenaso Bada Iesu Keriso de mi ingoda yei ewamei ari de jo ari de jo jamo jamo ari de itore.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Na imo Ephesus nati da atasase dipapa ena ge amone na Macedonia busu da mambuse iso yei sisena. Edo Ephesus nati embobo nenei mi ge biae awa atopapotera awasedo imo ungoda yei seio awodo atopatove seio.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Edo ungo awa kiki gebe ae awa atopapotera edo ungo awa ge embo God gae da ge awa atopapotera. Edo atopatari awodo mi euri embo ge mina baga edo era te amimi embo kondade ae God da ge awa gae awasedo embobo awa seio atopatari awodo awa dove. Edo embo God gebe adera awa ungo uso ge awa gadera.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Edo ungoda yei da seio ato awodo papotera awawa doro dubo bari awa ungoda teda eradira awasedo. Ainda be awa dubo bari awa jo ewamei da uso be ra edo kotari ewamei de tumonda ari be de awa.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Edo embo nenei ge eiawa doturisera awa iji berari embo nenei de da jo da jo da be ro atae kiki awa mina dira ise emboro nei da pepeta era.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Edo embobo awa God da agodari ge awa atopatari dipapa era te ungo uso ge awa gaera. Edo ungo goroba de ge sera ainde ungo ge ro seri ainda be awa ungo gaera.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Edo embo mi God da agodari ge awa dengoro adera God mi dengoro orase dipapa ira awodo awa ungo agodari ge awa ewamei awa gadera.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 — ausente —
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 — ausente —
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Edo na ro boroko setena awa na atopatari binga ewamei da ro sira awodo awa na setena. Edo binga ewamei eiawa God wasiri biae ae rora berari inda atira awawa nanemi simba anase ititisira edo embo berari da yei minonu sanase ititisira.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 — ausente —
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 — ausente —
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Edo Keriso mi na edo gogo edo isira. Edo uso ewamei ari awa teta umo uriri mi naso jo da sumbudo beda ari inge isira. Edo na ungae da dada isena ainde na umo na dubo be burira edo unemi etiri na umo gebe nembodiba isena awa gosisena.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Edo unemi embo wasiri bebegae embobo awa soregadi Iesu Keriso busu da bugusira awa gebe moka ra awa gebe eio. Edo wasiri bebegae eiawa nanemi matu edo isena wasiri bebegae nembogamo amimi wasiri bebegae embo nenei mi edo isera awa derigurisira.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Awarate God na jo isira ainda be awa umo embo mi Keriso awa saboa ari mi gorase dipapa edo ira embo wasiri bebegae edo era awa saboa ari mi edo gogo edo ira na saboa ari mi edo gogo isira da awodo. Edo wasiri bebegae nanemi isena amimi embo nenei wasiri bebegae isera awa derigurisira awasedo embo mi God mi na jo isira ainda emboro awa gosisera edo ungo daedo gosisera God ungo jo adira awa. Edo God mi ungo jo ari ungo Keriso gebe edo ungo wasiri matawa atari awa badera.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Edo gitijigari nembodiba God matawa atise gitijigadira awa mana betadira edo ingodenanemi mana gadera awa embo berari mi sapo ise iji berari jasiga ore. Awara.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Timothy naso mei na iso yei ge eiawa ititena awa simba edo gogo eio. Edo imo awa Keriso da isoro embo ra awasedo atopapotegari bebegae embobo awa ro atopapotera awa atae orase seio. Edo ge nanemi iso yei ititena awa ge awa isoro embo mi uso isoro da gi emi jingama edo ira da awodo jingama eio. Edo na God mi iso jawo da matu ro sisira awa iso yei sena.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Keriso gebe ari awa dose. Edo ro ewamei edo ro biae ri awa iso kotari awa ewamei atare. Edo ro biae ri edo ro ewamei ri awa embo nenei da kotari awa biae isira awasedo ungoda tumonda ari Keriso da yei awa atae isira.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Edo Hymenaeus de Alexander de awa embobo einda teda ra awasedo na ungo God da jawo da ge bebegae sera awa gido ge dorase na ungo Satan da ingo da ititisena.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.