1 Pedro 3

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ingo aro asini da awodo na ingoda yei ge sadena. Ingoda iubono kera ewo. Edo ingoda iubono nenei awa God da ge gebe ae edo era awa ingo edo gogo edo atadewa awa ungo ingoda ari ewagaewa awa gido God da ge awa gebe adera awasedo ingoda ge awa kiambu are.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Edo ingoda ge awa inono aera te ungo ingoda atari ewamei awa gido God da ge awa gebe adera.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Edo giro sagiro ingoda beo da ewa edo giro sagiro ingoda tamo da edo ingo gari ewagaewa adi ewa awa iji berari awawa kotove.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Awarate ingo dubo jamo jamo de edo jo ewamei de da awa giro sagiro kotewa awa are. Edo giro sagiro eiawa matawa atadira. Edo God mi sira giro sagiro einda mina awa nembogamo na sira.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Edo God tumondebain ari emboevetu matu atima isera awa God tumonda ise ungoda iubono kera edo isera. Edo ungo kera ari awa ungoda jo da giro sagiro ewagaewa ra.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Edo Sarah re awodo atisira. Edo umo uso iu Abraham awa kera edo uso bajari sedo isira. Edo ingo oju ae ari ewagaewa teta Sarah mi ewagaewa isira awodo adewa awa ingo teta uso mei gagara awodo edo ingoda inyei Sarah mi isira awodo adewa.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Edo ingo iubono ingo ingoda aro asini de atise gido ruvegeove ungoda goroba awa memeinya teta ingoda goroba aera awasedo ungo awa saboa ari mi sapo ewo. Edo ungo awa ingode daedo dada wasiri be God mi itido ira awa kumbadera awasedo. Edo gae gae edo rora mi ingoda ge God da yei sadewa awa gajurase sedo awa ingoda aro asini sapo ise simba ewo.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Na ro setena berari ainda ge ambo awa sadena. Ingo berari awa jo da edo kotari da ewo. Edo ingo Keriso gebe edo jao namendi isewa awasedo dubo mina bara ewo. Edo saboa edo ari ewagaewa mina ara ewo.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Edo embo da amemi ingoda yei biae oro gido mina biae eove. Edo embo amemi ingoda yei ge biae soro gido embo ainda yei mina ge biae seove. Awarate embobo ainda yei ewamei ewo ainda be awa God mi ingo jawo sisira iji ainda ingo ewamei adi sari gari sisira awasedo.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Edo jiwari mi sira,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 “Edo umo wasiri bebegae doari ewagaewa are. Edo umo jo jamo jamo de atise edo umo awodo iji berari atadi dipapa are.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 “Edo God awa iji berari embo ungae da umo jigari ewamei isera awa ditini ise atira edo ungo uso yei ge sera awa umo iji berari dengoro edo ira awarate God embo wasiri bebegae eoro gido ira awa tini gambari edo ira.”
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Edo ingo ari ewagaewa adi dipapa ewa mo embo amemi ari memesi ingoda yei peiri?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Edo ingo ro ewamei awa ise edo memesi badewa awa iaviri ewo dubo vevera eove. Edo embo oju eove edo ingoda kotari awa tepo tapo eove.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Awarate ingoda jo da Keriso sapo ise sedo giwo umo ingoda gitijigari are. Edo embo jiwae be mi imo ro edo Keriso gebe edo esi awa ujugaso gadi sadera awasedo ungoda yei iso tumonda ari awa ujugari sia ise atio.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Awarate doio sari de edo sapo ari de mi ungoda yei iso tumonda ari awa ujugeio. Edo iso kotari mi imo bekuba eurase sedo iji berari ewamei eio. Edo embo jiwae be ingo awa Iesu gebe ari embobo awasedo ingoda jawo da ge bebegae sadera te ungo ingo mi ewagaewa ewa awa gido ungo ro sera awa men gadera.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Edo ingo ari ewagaewa ise God da dipapa awodo memesi badewa amone biae ra te ingo wasiri biae ise memesi kumbadewa amone biae be biae ra.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Ko Keriso ingo awasedo bebetisira. Edo umo embo da wasiri bebegae awasedo iji da bebetisira. Edo God mi umo jigiri eririsira edo umo sekago mana betadira. Edo Keriso mi ingodena budo God da yei bugadi sedo umo embo ewamei mi ingodena embo bebegae awasedo bebetisira. Edo umo embo da tamo de busu da atiri ungoi dorisera te God mi umo jigiri eririsira awa umo tamo teta embo utu da ainda awodo de da atira.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Edo God mi umo jigiri erido umo mambudo asisi gajari yei da atera ainda ge minonu sisira.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Edo asisi amone asisi embomei Noah mi God da binga minonu setiri ingido kera ae isera ainda asisi ra. Edo God Noah nga nembodiba angisira iji ainde saboa edo embo mi uso binga awa gebe orase simba isira te ungo awodo aera. Awarate umo nembodiba bojetiri embo enumba ae ajigari 8 awodo mi nga nembodiba da torero peko peko isira umo tamo edo God mi ungo soregurisira.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Edo ingodena umo ainda ge sise umo amimi ari ingode umo mi ari ewamei ari wasiri awa kotore. Edo ingodena umo mi ari ewamei ari wasiri awa kumbuse awa ingodena sedo goro God mi ingodena soregadira. Edo nango ingodenaso tamo dongono segari da ge saera te nango re ingodenaso jo bebegae segari da ge awa sera. Edo ingodenaso jo ewamei ari edo ingodenaso kotari mana ingodena bekuba adira. Edo God Iesu Keriso da sekago erari awasedo ingodena soregadira.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Edo Iesu Keriso utu da vitido edo boroko God da ingo be da atira. Edo Keriso ainda aturi asisi ewamei berari de utu da gitijijigegari berari de mi uso diti da tumondebain ise ungo umo kera edo era.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.