1 Pedro 3
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs BKJ
1 Ingo aro asini da awodo na ingoda yei ge sadena. Ingoda iubono kera ewo. Edo ingoda iubono nenei awa God da ge gebe ae edo era awa ingo edo gogo edo atadewa awa ungo ingoda ari ewagaewa awa gido God da ge awa gebe adera awasedo ingoda ge awa kiambu are.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Edo ingoda ge awa inono aera te ungo ingoda atari ewamei awa gido God da ge awa gebe adera.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Edo giro sagiro ingoda beo da ewa edo giro sagiro ingoda tamo da edo ingo gari ewagaewa adi ewa awa iji berari awawa kotove.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Awarate ingo dubo jamo jamo de edo jo ewamei de da awa giro sagiro kotewa awa are. Edo giro sagiro eiawa matawa atadira. Edo God mi sira giro sagiro einda mina awa nembogamo na sira.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Edo God tumondebain ari emboevetu matu atima isera awa God tumonda ise ungoda iubono kera edo isera. Edo ungo kera ari awa ungoda jo da giro sagiro ewagaewa ra.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Edo Sarah re awodo atisira. Edo umo uso iu Abraham awa kera edo uso bajari sedo isira. Edo ingo oju ae ari ewagaewa teta Sarah mi ewagaewa isira awodo adewa awa ingo teta uso mei gagara awodo edo ingoda inyei Sarah mi isira awodo adewa.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Edo ingo iubono ingo ingoda aro asini de atise gido ruvegeove ungoda goroba awa memeinya teta ingoda goroba aera awasedo ungo awa saboa ari mi sapo ewo. Edo ungo awa ingode daedo dada wasiri be God mi itido ira awa kumbadera awasedo. Edo gae gae edo rora mi ingoda ge God da yei sadewa awa gajurase sedo awa ingoda aro asini sapo ise simba ewo.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Na ro setena berari ainda ge ambo awa sadena. Ingo berari awa jo da edo kotari da ewo. Edo ingo Keriso gebe edo jao namendi isewa awasedo dubo mina bara ewo. Edo saboa edo ari ewagaewa mina ara ewo.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Edo embo da amemi ingoda yei biae oro gido mina biae eove. Edo embo amemi ingoda yei ge biae soro gido embo ainda yei mina ge biae seove. Awarate embobo ainda yei ewamei ewo ainda be awa God mi ingo jawo sisira iji ainda ingo ewamei adi sari gari sisira awasedo.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Edo jiwari mi sira,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 “Edo umo wasiri bebegae doari ewagaewa are. Edo umo jo jamo jamo de atise edo umo awodo iji berari atadi dipapa are.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 “Edo God awa iji berari embo ungae da umo jigari ewamei isera awa ditini ise atira edo ungo uso yei ge sera awa umo iji berari dengoro edo ira awarate God embo wasiri bebegae eoro gido ira awa tini gambari edo ira.”
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Edo ingo ari ewagaewa adi dipapa ewa mo embo amemi ari memesi ingoda yei peiri?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Edo ingo ro ewamei awa ise edo memesi badewa awa iaviri ewo dubo vevera eove. Edo embo oju eove edo ingoda kotari awa tepo tapo eove.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Awarate ingoda jo da Keriso sapo ise sedo giwo umo ingoda gitijigari are. Edo embo jiwae be mi imo ro edo Keriso gebe edo esi awa ujugaso gadi sadera awasedo ungoda yei iso tumonda ari awa ujugari sia ise atio.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Awarate doio sari de edo sapo ari de mi ungoda yei iso tumonda ari awa ujugeio. Edo iso kotari mi imo bekuba eurase sedo iji berari ewamei eio. Edo embo jiwae be ingo awa Iesu gebe ari embobo awasedo ingoda jawo da ge bebegae sadera te ungo ingo mi ewagaewa ewa awa gido ungo ro sera awa men gadera.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Edo ingo ari ewagaewa ise God da dipapa awodo memesi badewa amone biae ra te ingo wasiri biae ise memesi kumbadewa amone biae be biae ra.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Ko Keriso ingo awasedo bebetisira. Edo umo embo da wasiri bebegae awasedo iji da bebetisira. Edo God mi umo jigiri eririsira edo umo sekago mana betadira. Edo Keriso mi ingodena budo God da yei bugadi sedo umo embo ewamei mi ingodena embo bebegae awasedo bebetisira. Edo umo embo da tamo de busu da atiri ungoi dorisera te God mi umo jigiri eririsira awa umo tamo teta embo utu da ainda awodo de da atira.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Edo God mi umo jigiri erido umo mambudo asisi gajari yei da atera ainda ge minonu sisira.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Edo asisi amone asisi embomei Noah mi God da binga minonu setiri ingido kera ae isera ainda asisi ra. Edo God Noah nga nembodiba angisira iji ainde saboa edo embo mi uso binga awa gebe orase simba isira te ungo awodo aera. Awarate umo nembodiba bojetiri embo enumba ae ajigari 8 awodo mi nga nembodiba da torero peko peko isira umo tamo edo God mi ungo soregurisira.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Edo ingodena umo ainda ge sise umo amimi ari ingode umo mi ari ewamei ari wasiri awa kotore. Edo ingodena umo mi ari ewamei ari wasiri awa kumbuse awa ingodena sedo goro God mi ingodena soregadira. Edo nango ingodenaso tamo dongono segari da ge saera te nango re ingodenaso jo bebegae segari da ge awa sera. Edo ingodenaso jo ewamei ari edo ingodenaso kotari mana ingodena bekuba adira. Edo God Iesu Keriso da sekago erari awasedo ingodena soregadira.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Edo Iesu Keriso utu da vitido edo boroko God da ingo be da atira. Edo Keriso ainda aturi asisi ewamei berari de utu da gitijijigegari berari de mi uso diti da tumondebain ise ungo umo kera edo era.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.