1 Pedro 2

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Awasedo wasiri seka kumbudo gido wasiri bebegae neinde kainde ewowa awa ari awa dowo. Edo gebusari dodo ise sarago ari dowo edo embo nenei mi rora burirari tini gambari ari awa dodo edo embo nenei da jawo da ge sari awa dowo.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 — ausente —
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 — ausente —
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Keriso wasiri de atira ainda puwo. Edo umone teta mando da ganuma tuturo da awodo ra. Edo embo mi ganuma tuturo awa biae sise ujo ae edo era te God ganuma tuturo awa ewamei be ewamei sedo nenei awa ujo ae edo ira.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Edo ingo Iesu gebe ari embobo awa teta mando da ganuma nenei awa itido era da awodo ra. Edo God mi ingo embo wasiri de atewa awa jingama ise edo Asisi Kotopu da mando ira. Edo ingo awa God da priests ewamei be edo ingo ingoda jo da rorou God mi Iesu Keriso da buro awa embo kumbarase sedo God da yei ititewa.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Edo na awa sena ainda be awa jiwari mi sira,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Edo ingo embo Keriso gebe ewa awa ingo uso mina awa nembodiba kotewa te ingo embo gebe ae edo ewa awa ingo jiwari eiawa dengoro edo giwo,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Edo jiwari nei mi sira,
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Awarate embo ingo God mi jawo sisira. Ingo awa uso priests isewa. Edo ingo awa God da embobo ewamei be ra. Edo God mi ingo binga ari ewagaewa God mi isira awa minonu sawase jawo sisira. Edo embo ingo awa umenga da atima isewa awa unemi uso usasa dagariae da bugawase jawo sisira.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Edo matu awa ingo God da embo aera awarate boroko awa ingo awa uso embobo ra. Edo matu awa ingo God da jo ari da atae ra awarate boroko ingo awa God da jo ari awa kumbudo ainda atewa.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Naso otatao ingo awa teta embo busu nei da mi busu einda atarago ewa awa sedo ge sano giwo. Ingoda tamo da dipapa awa ingoda jo de asisi de da gitopo ra awasedo tamo da dipapa awa ujo ae edo gido garago ewo.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Edo dipapa awa ujo ae edo ingo busu einda embo God gae ainda teda edo gogo edo atiwo. Edo ingo edo gogo edo awodo atirowo embo God gae mi ingoda ari bari ewagaewa ewa awa gore. Edo ungo mi ingo wasiri bebegae ewa sadera awa ungo ingoda wasiri ewagaewa awa gido awa ungo mi ingo mana bekuba adera awarate Keriso bugadira iji ainde ungo mi God jasiga adera.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Edo God da jawo da agodari embo mi ititisera awa kera edo gogo ewo. Edo gitijijigegari nembogambo de memeinya de da ge awa kera ewo.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Edo gitijijigegari nembogamo mi gitijijigegari memeinya awa embo wasiri bebegae oro riroga itorase ititisera edo embo ari ewagaewa adera awa jasiga orase.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Edo eiawa God ingo mi awase dipapa ira. Edo embo jiro egae mi ge tepo tapo ingo Iesu gebe ari embobo da jawo da sedo era te wasiri ewagaewa iji berari ewo ainda be awa ingo wasiri ewagaewa adewa amimi ari embobo awa ge ungoda dodo jamo jamo adera.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Edo God mi ingo wujegetira awasedo embo tepo mi atarago ewo. Awarate na embo tepo etena awasedo wasiri bebegae adena seove ainda be awa ingo awodo adewa awa ingo ingosuka gandubadewa. Edo ingo awa God da buro embobo etewa awasedo God da buro embobo mi atarago ewo.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Embo berari sapo ewo. Iesu gebe ari embobo nenei dubo buwo. Edo God oju ise saboa ari mi umo kera ewo. Edo gitijigari nembodiba sapo ewo.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Ingo buro embobo ingoda babojegari saboa ari mi sapo ewo. Edo saboa ari mi bajari ingoda yei ewamei ise ingo kondade edo ira awa sapo ewo awarate daedo saboa ari mi bajari ingoda yei biae edo ira ainde da sapo ewo.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Edo ingo awodo adewa awa God mi ingo ewamei adira. Edo ingo ro ewamei awa adewa te memesi badewa awa sumbudo mambove ainda be awa ingo gosewa ingo ro God mi awase dipapa ira awa ewa awasedo.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Edo ingo wasiri bebegae edo memesi kumbadewa te oju sumbadi ae adewa mo amemi ingo jasiga eri? Awarate ingo wasiri ewagaewa ise memesi budo oju sumbae adewa awa God mi ingo ewamei adira.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Edo God mi ingo re awa awase jawo sisira. Edo Keriso re ingoda jawo da memesi burisira awasedo uso tei kotu da memesi da emboro awa ambo ambo ewo.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 “Edo umo wasiri biae da ro aera. Edo umo ge da ro busae ra.”
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Edo embo mi uso jawo da ge bebegae sedo isera te umo ge mina biae ungoda yei saera. Edo umo memesi burisira te umo mina ro aera te umo God kasari edo gogo edo ira awa tumonda edo isira edo umo gosisira God mi umo simba adira awa.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Edo Keriso orega da bebetise ingodenaso wasiri bebegae da riroga awa ango edo mambari ingodena ingodenaso wasiri bebegae dodo jo ewagaewa de da atorase sedo isira. Edo ingo Keriso da tamo da bubuko mi ewamei isewa.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Edo ingo awa teta wo sheep mi rerevi edo munenegari inge isewa te boroko ingo sekago engenembedo wo sheep simba ari embo ingoda jo de asisi de simba edo ira awa ambo ambo ewa.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.