1 Pedro 2

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Awasedo wasiri seka kumbudo gido wasiri bebegae neinde kainde ewowa awa ari awa dowo. Edo gebusari dodo ise sarago ari dowo edo embo nenei mi rora burirari tini gambari ari awa dodo edo embo nenei da jawo da ge sari awa dowo.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 — ausente —
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 — ausente —
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Keriso wasiri de atira ainda puwo. Edo umone teta mando da ganuma tuturo da awodo ra. Edo embo mi ganuma tuturo awa biae sise ujo ae edo era te God ganuma tuturo awa ewamei be ewamei sedo nenei awa ujo ae edo ira.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Edo ingo Iesu gebe ari embobo awa teta mando da ganuma nenei awa itido era da awodo ra. Edo God mi ingo embo wasiri de atewa awa jingama ise edo Asisi Kotopu da mando ira. Edo ingo awa God da priests ewamei be edo ingo ingoda jo da rorou God mi Iesu Keriso da buro awa embo kumbarase sedo God da yei ititewa.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Edo na awa sena ainda be awa jiwari mi sira,
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Edo ingo embo Keriso gebe ewa awa ingo uso mina awa nembodiba kotewa te ingo embo gebe ae edo ewa awa ingo jiwari eiawa dengoro edo giwo,
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Edo jiwari nei mi sira,
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Awarate embo ingo God mi jawo sisira. Ingo awa uso priests isewa. Edo ingo awa God da embobo ewamei be ra. Edo God mi ingo binga ari ewagaewa God mi isira awa minonu sawase jawo sisira. Edo embo ingo awa umenga da atima isewa awa unemi uso usasa dagariae da bugawase jawo sisira.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Edo matu awa ingo God da embo aera awarate boroko awa ingo awa uso embobo ra. Edo matu awa ingo God da jo ari da atae ra awarate boroko ingo awa God da jo ari awa kumbudo ainda atewa.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Naso otatao ingo awa teta embo busu nei da mi busu einda atarago ewa awa sedo ge sano giwo. Ingoda tamo da dipapa awa ingoda jo de asisi de da gitopo ra awasedo tamo da dipapa awa ujo ae edo gido garago ewo.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Edo dipapa awa ujo ae edo ingo busu einda embo God gae ainda teda edo gogo edo atiwo. Edo ingo edo gogo edo awodo atirowo embo God gae mi ingoda ari bari ewagaewa ewa awa gore. Edo ungo mi ingo wasiri bebegae ewa sadera awa ungo ingoda wasiri ewagaewa awa gido awa ungo mi ingo mana bekuba adera awarate Keriso bugadira iji ainde ungo mi God jasiga adera.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Edo God da jawo da agodari embo mi ititisera awa kera edo gogo ewo. Edo gitijijigegari nembogambo de memeinya de da ge awa kera ewo.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Edo gitijijigegari nembogamo mi gitijijigegari memeinya awa embo wasiri bebegae oro riroga itorase ititisera edo embo ari ewagaewa adera awa jasiga orase.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Edo eiawa God ingo mi awase dipapa ira. Edo embo jiro egae mi ge tepo tapo ingo Iesu gebe ari embobo da jawo da sedo era te wasiri ewagaewa iji berari ewo ainda be awa ingo wasiri ewagaewa adewa amimi ari embobo awa ge ungoda dodo jamo jamo adera.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Edo God mi ingo wujegetira awasedo embo tepo mi atarago ewo. Awarate na embo tepo etena awasedo wasiri bebegae adena seove ainda be awa ingo awodo adewa awa ingo ingosuka gandubadewa. Edo ingo awa God da buro embobo etewa awasedo God da buro embobo mi atarago ewo.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Embo berari sapo ewo. Iesu gebe ari embobo nenei dubo buwo. Edo God oju ise saboa ari mi umo kera ewo. Edo gitijigari nembodiba sapo ewo.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Ingo buro embobo ingoda babojegari saboa ari mi sapo ewo. Edo saboa ari mi bajari ingoda yei ewamei ise ingo kondade edo ira awa sapo ewo awarate daedo saboa ari mi bajari ingoda yei biae edo ira ainde da sapo ewo.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Edo ingo awodo adewa awa God mi ingo ewamei adira. Edo ingo ro ewamei awa adewa te memesi badewa awa sumbudo mambove ainda be awa ingo gosewa ingo ro God mi awase dipapa ira awa ewa awasedo.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Edo ingo wasiri bebegae edo memesi kumbadewa te oju sumbadi ae adewa mo amemi ingo jasiga eri? Awarate ingo wasiri ewagaewa ise memesi budo oju sumbae adewa awa God mi ingo ewamei adira.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Edo God mi ingo re awa awase jawo sisira. Edo Keriso re ingoda jawo da memesi burisira awasedo uso tei kotu da memesi da emboro awa ambo ambo ewo.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 “Edo umo wasiri biae da ro aera. Edo umo ge da ro busae ra.”
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Edo embo mi uso jawo da ge bebegae sedo isera te umo ge mina biae ungoda yei saera. Edo umo memesi burisira te umo mina ro aera te umo God kasari edo gogo edo ira awa tumonda edo isira edo umo gosisira God mi umo simba adira awa.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Edo Keriso orega da bebetise ingodenaso wasiri bebegae da riroga awa ango edo mambari ingodena ingodenaso wasiri bebegae dodo jo ewagaewa de da atorase sedo isira. Edo ingo Keriso da tamo da bubuko mi ewamei isewa.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Edo ingo awa teta wo sheep mi rerevi edo munenegari inge isewa te boroko ingo sekago engenembedo wo sheep simba ari embo ingoda jo de asisi de simba edo ira awa ambo ambo ewa.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.