1 Pedro 2
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVI
1 Awasedo wasiri seka kumbudo gido wasiri bebegae neinde kainde ewowa awa ari awa dowo. Edo gebusari dodo ise sarago ari dowo edo embo nenei mi rora burirari tini gambari ari awa dodo edo embo nenei da jawo da ge sari awa dowo.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 — ausente —
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 — ausente —
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Keriso wasiri de atira ainda puwo. Edo umone teta mando da ganuma tuturo da awodo ra. Edo embo mi ganuma tuturo awa biae sise ujo ae edo era te God ganuma tuturo awa ewamei be ewamei sedo nenei awa ujo ae edo ira.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Edo ingo Iesu gebe ari embobo awa teta mando da ganuma nenei awa itido era da awodo ra. Edo God mi ingo embo wasiri de atewa awa jingama ise edo Asisi Kotopu da mando ira. Edo ingo awa God da priests ewamei be edo ingo ingoda jo da rorou God mi Iesu Keriso da buro awa embo kumbarase sedo God da yei ititewa.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Edo na awa sena ainda be awa jiwari mi sira,
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Edo ingo embo Keriso gebe ewa awa ingo uso mina awa nembodiba kotewa te ingo embo gebe ae edo ewa awa ingo jiwari eiawa dengoro edo giwo,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Edo jiwari nei mi sira,
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Awarate embo ingo God mi jawo sisira. Ingo awa uso priests isewa. Edo ingo awa God da embobo ewamei be ra. Edo God mi ingo binga ari ewagaewa God mi isira awa minonu sawase jawo sisira. Edo embo ingo awa umenga da atima isewa awa unemi uso usasa dagariae da bugawase jawo sisira.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Edo matu awa ingo God da embo aera awarate boroko awa ingo awa uso embobo ra. Edo matu awa ingo God da jo ari da atae ra awarate boroko ingo awa God da jo ari awa kumbudo ainda atewa.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Naso otatao ingo awa teta embo busu nei da mi busu einda atarago ewa awa sedo ge sano giwo. Ingoda tamo da dipapa awa ingoda jo de asisi de da gitopo ra awasedo tamo da dipapa awa ujo ae edo gido garago ewo.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Edo dipapa awa ujo ae edo ingo busu einda embo God gae ainda teda edo gogo edo atiwo. Edo ingo edo gogo edo awodo atirowo embo God gae mi ingoda ari bari ewagaewa ewa awa gore. Edo ungo mi ingo wasiri bebegae ewa sadera awa ungo ingoda wasiri ewagaewa awa gido awa ungo mi ingo mana bekuba adera awarate Keriso bugadira iji ainde ungo mi God jasiga adera.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Edo God da jawo da agodari embo mi ititisera awa kera edo gogo ewo. Edo gitijijigegari nembogambo de memeinya de da ge awa kera ewo.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Edo gitijijigegari nembogamo mi gitijijigegari memeinya awa embo wasiri bebegae oro riroga itorase ititisera edo embo ari ewagaewa adera awa jasiga orase.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Edo eiawa God ingo mi awase dipapa ira. Edo embo jiro egae mi ge tepo tapo ingo Iesu gebe ari embobo da jawo da sedo era te wasiri ewagaewa iji berari ewo ainda be awa ingo wasiri ewagaewa adewa amimi ari embobo awa ge ungoda dodo jamo jamo adera.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Edo God mi ingo wujegetira awasedo embo tepo mi atarago ewo. Awarate na embo tepo etena awasedo wasiri bebegae adena seove ainda be awa ingo awodo adewa awa ingo ingosuka gandubadewa. Edo ingo awa God da buro embobo etewa awasedo God da buro embobo mi atarago ewo.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Embo berari sapo ewo. Iesu gebe ari embobo nenei dubo buwo. Edo God oju ise saboa ari mi umo kera ewo. Edo gitijigari nembodiba sapo ewo.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Ingo buro embobo ingoda babojegari saboa ari mi sapo ewo. Edo saboa ari mi bajari ingoda yei ewamei ise ingo kondade edo ira awa sapo ewo awarate daedo saboa ari mi bajari ingoda yei biae edo ira ainde da sapo ewo.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Edo ingo awodo adewa awa God mi ingo ewamei adira. Edo ingo ro ewamei awa adewa te memesi badewa awa sumbudo mambove ainda be awa ingo gosewa ingo ro God mi awase dipapa ira awa ewa awasedo.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Edo ingo wasiri bebegae edo memesi kumbadewa te oju sumbadi ae adewa mo amemi ingo jasiga eri? Awarate ingo wasiri ewagaewa ise memesi budo oju sumbae adewa awa God mi ingo ewamei adira.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Edo God mi ingo re awa awase jawo sisira. Edo Keriso re ingoda jawo da memesi burisira awasedo uso tei kotu da memesi da emboro awa ambo ambo ewo.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 “Edo umo wasiri biae da ro aera. Edo umo ge da ro busae ra.”
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Edo embo mi uso jawo da ge bebegae sedo isera te umo ge mina biae ungoda yei saera. Edo umo memesi burisira te umo mina ro aera te umo God kasari edo gogo edo ira awa tumonda edo isira edo umo gosisira God mi umo simba adira awa.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Edo Keriso orega da bebetise ingodenaso wasiri bebegae da riroga awa ango edo mambari ingodena ingodenaso wasiri bebegae dodo jo ewagaewa de da atorase sedo isira. Edo ingo Keriso da tamo da bubuko mi ewamei isewa.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Edo ingo awa teta wo sheep mi rerevi edo munenegari inge isewa te boroko ingo sekago engenembedo wo sheep simba ari embo ingoda jo de asisi de simba edo ira awa ambo ambo ewa.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.