1 Pedro 2

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Awasedo wasiri seka kumbudo gido wasiri bebegae neinde kainde ewowa awa ari awa dowo. Edo gebusari dodo ise sarago ari dowo edo embo nenei mi rora burirari tini gambari ari awa dodo edo embo nenei da jawo da ge sari awa dowo.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 — ausente —
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 — ausente —
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Keriso wasiri de atira ainda puwo. Edo umone teta mando da ganuma tuturo da awodo ra. Edo embo mi ganuma tuturo awa biae sise ujo ae edo era te God ganuma tuturo awa ewamei be ewamei sedo nenei awa ujo ae edo ira.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Edo ingo Iesu gebe ari embobo awa teta mando da ganuma nenei awa itido era da awodo ra. Edo God mi ingo embo wasiri de atewa awa jingama ise edo Asisi Kotopu da mando ira. Edo ingo awa God da priests ewamei be edo ingo ingoda jo da rorou God mi Iesu Keriso da buro awa embo kumbarase sedo God da yei ititewa.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Edo na awa sena ainda be awa jiwari mi sira,
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Edo ingo embo Keriso gebe ewa awa ingo uso mina awa nembodiba kotewa te ingo embo gebe ae edo ewa awa ingo jiwari eiawa dengoro edo giwo,
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 Edo jiwari nei mi sira,
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Awarate embo ingo God mi jawo sisira. Ingo awa uso priests isewa. Edo ingo awa God da embobo ewamei be ra. Edo God mi ingo binga ari ewagaewa God mi isira awa minonu sawase jawo sisira. Edo embo ingo awa umenga da atima isewa awa unemi uso usasa dagariae da bugawase jawo sisira.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Edo matu awa ingo God da embo aera awarate boroko awa ingo awa uso embobo ra. Edo matu awa ingo God da jo ari da atae ra awarate boroko ingo awa God da jo ari awa kumbudo ainda atewa.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Naso otatao ingo awa teta embo busu nei da mi busu einda atarago ewa awa sedo ge sano giwo. Ingoda tamo da dipapa awa ingoda jo de asisi de da gitopo ra awasedo tamo da dipapa awa ujo ae edo gido garago ewo.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Edo dipapa awa ujo ae edo ingo busu einda embo God gae ainda teda edo gogo edo atiwo. Edo ingo edo gogo edo awodo atirowo embo God gae mi ingoda ari bari ewagaewa ewa awa gore. Edo ungo mi ingo wasiri bebegae ewa sadera awa ungo ingoda wasiri ewagaewa awa gido awa ungo mi ingo mana bekuba adera awarate Keriso bugadira iji ainde ungo mi God jasiga adera.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Edo God da jawo da agodari embo mi ititisera awa kera edo gogo ewo. Edo gitijijigegari nembogambo de memeinya de da ge awa kera ewo.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Edo gitijijigegari nembogamo mi gitijijigegari memeinya awa embo wasiri bebegae oro riroga itorase ititisera edo embo ari ewagaewa adera awa jasiga orase.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Edo eiawa God ingo mi awase dipapa ira. Edo embo jiro egae mi ge tepo tapo ingo Iesu gebe ari embobo da jawo da sedo era te wasiri ewagaewa iji berari ewo ainda be awa ingo wasiri ewagaewa adewa amimi ari embobo awa ge ungoda dodo jamo jamo adera.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Edo God mi ingo wujegetira awasedo embo tepo mi atarago ewo. Awarate na embo tepo etena awasedo wasiri bebegae adena seove ainda be awa ingo awodo adewa awa ingo ingosuka gandubadewa. Edo ingo awa God da buro embobo etewa awasedo God da buro embobo mi atarago ewo.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Embo berari sapo ewo. Iesu gebe ari embobo nenei dubo buwo. Edo God oju ise saboa ari mi umo kera ewo. Edo gitijigari nembodiba sapo ewo.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Ingo buro embobo ingoda babojegari saboa ari mi sapo ewo. Edo saboa ari mi bajari ingoda yei ewamei ise ingo kondade edo ira awa sapo ewo awarate daedo saboa ari mi bajari ingoda yei biae edo ira ainde da sapo ewo.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Edo ingo awodo adewa awa God mi ingo ewamei adira. Edo ingo ro ewamei awa adewa te memesi badewa awa sumbudo mambove ainda be awa ingo gosewa ingo ro God mi awase dipapa ira awa ewa awasedo.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Edo ingo wasiri bebegae edo memesi kumbadewa te oju sumbadi ae adewa mo amemi ingo jasiga eri? Awarate ingo wasiri ewagaewa ise memesi budo oju sumbae adewa awa God mi ingo ewamei adira.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Edo God mi ingo re awa awase jawo sisira. Edo Keriso re ingoda jawo da memesi burisira awasedo uso tei kotu da memesi da emboro awa ambo ambo ewo.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 “Edo umo wasiri biae da ro aera. Edo umo ge da ro busae ra.”
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Edo embo mi uso jawo da ge bebegae sedo isera te umo ge mina biae ungoda yei saera. Edo umo memesi burisira te umo mina ro aera te umo God kasari edo gogo edo ira awa tumonda edo isira edo umo gosisira God mi umo simba adira awa.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Edo Keriso orega da bebetise ingodenaso wasiri bebegae da riroga awa ango edo mambari ingodena ingodenaso wasiri bebegae dodo jo ewagaewa de da atorase sedo isira. Edo ingo Keriso da tamo da bubuko mi ewamei isewa.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Edo ingo awa teta wo sheep mi rerevi edo munenegari inge isewa te boroko ingo sekago engenembedo wo sheep simba ari embo ingoda jo de asisi de simba edo ira awa ambo ambo ewa.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.