1 Pedro 1
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVI
1 Na Peter awa Iesu Keriso da binga atopatari embo ra.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Edo God Mamo da uso kotari topo mi ingo jawo sisira. Edo Asisi Kotopu mi ingo ewamei etiri ingo embo ewagaewa isewa. Edo ingo Iesu Keriso da ge kera etewo uso ororo mi ingo segisira.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Ingode God ingodenaso Bada Iesu Keriso da Mamo awa jasiga ore. Edo God uso jo ari nembodiba mi Iesu Keriso da erari awodo da ingodenaso yei wasiri seka ititisira.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Edo ingodena wasiri seka awa kumbudo ingode gadera amboda ingode ewamei ari nembodiba God mi uso embo awasedo sia isira awa kumbadera. Edo ewamei ari ingo simba ise utu da atira awa ungo betedo yaka edo atae adi aera.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Edo God ingoda tumonda ari awasedo uso goroba mi ingo simba ira ingo mi soregari God mi iji sangove einde isaga adira awa kumbawase.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Edo boroko iji tupo einda memesi neinde kainde ingoda yei bugutira awasedo ingo dubo vevera ewa awarate ingo ewamei ari nembodiba ingo mi amboda kumbadewa awa kotedo iaviri ewo.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Edo ingoda tumonda ari mo ewamei ta ewamei aeri awawa memesi ingoda yei bugutira amimi isaga adira. Edo auri nembodiba jawo gold awa rora matawa atadi aera awarate ingoda tumonda ari mi auri jawo gold awa derigedo matawa atadira. Edo embo mi gold awa riawo da itoro wosedo riawo mi ewuri ewamei edo ira da awodo ingoda tumonda ari awa ewamei arase sedo God mi ingo awa memesi da soropu da itido ira. Edo ingoda tumonda ari ewamei ari God mi amboda Iesu Keriso ujiji adira iji ainde ingo jasiga ari de usasa de sapo ari de kumbadewa.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Edo ingo Keriso awa gaera te ingo umo dubo burewa. Edo boroko ingo Keriso gaera te ingo umo gebe ewa. Awasedo ingo utu da iaviri deda iaviri nembodiba be ewa. Edo ingodenanemi iaviri einda ge ro sadera awa ge atae ira.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Awarate ingo awa iaviri nembodiba be ewa ainda be awa ingo ingoda tumonda ari da be awawa kumbutewa. Edo be awa ingoda asisi da soregari ra.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Edo God da binga sari embobo awa soregari einda ge be awa gido gogo aera. Edo ungo God mi kando eiawa ingoda yei itadira awa jiwusera te ungoda jo da awa ungo ge einda be awa rori awa nganega jiwae ungoda jo da edo isera.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Edo Keriso da Asisi mi ungoda joda Keriso umo memesi badiri awa edo usasa amboda bugadira awa ujugedo isera awarate ungo iji nonde adiri edo rawodo adiri awa gadi jarima isera.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Edo God mi uso binga sari embobo da yei isaga edo isira awa ungo ungosuka awasedo ungoda buro awa aerate ungo embo ingo boroko awasedo ungoda buro awa edo isera. Edo ungo binga ewamei minonu sari embo mi sero ingewa ainda binga awa sedo isera. Edo binga ewamei minonu sari embobo awa Asisi Kotopu da goroba God mi utu da edo ititisira amimi binga ewamei awa minonu sedo era. Edo asisi ewagaewa awa iji berari ge ainda be awa gadi dipapa edo era.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Awasedo jiro ingoda ewo wujewo. Edo jo bebegae de da atove. Edo ewo diti eove ta dombu gunjedo atiwo. Edo iji berari Keriso bugadira iji ainde God mi ewamei ari ingoda yei itadira awa dipapa ise kotise atiwo.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Edo iji berari God kera ewo. Edo matu awa ingoda jo awa God gaera edo ingoda joda dipapa mi ingo jumburi ingo wasiri biae da emboro da pepeta edo isewa awarate boroko doawo dipapa bebegae mi ingo jumbure.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Edo ingo ro berari ewa ainda awa embo ewamei be be ewo teta God ingo jawo sisira awa ewamei be awodo.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Edo jiwari mi sira, “Ingo embo ewamei be ewo ainda be awa na awa ewamei be awasedo.”
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Edo God embo dada ungo rawodo edo era awodo da ungo kasadira. Edo umo saboa embo de embo nembogamo de da awa ari da awodo adira. Edo ingo God da yei ge sise umo awa mama sedo ewa awasedo ingo busu da einda atise gido iji berari umo sapo ewo.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Edo ingo matu awa ingoda mamoumbogo da emboro da pepeta edo isewa awa ewamei aera. Edo ingo emboro ainda pepeta isewa awa teta ingo awa bundari inge ra awarate ingo gosewa God mi mina itido ingo wujegurisira. Edo God gano silver ta gold ungoda mina burigi be atae edo ira amimi mina itae ra.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Awarate God Keriso da ororo mina nembodiba amimi ingo wujegurisira. Edo ungo mi matu wo lamb ewagaewa tamo ewagaewa de wasiri bebegae da rorou itido isera. Edo Keriso awa ewamei teta wo lamb da awodo ra.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Edo God busu ae atise Keriso buro eiawa arase ititisira. Edo boroko iji sangove einde God ingo Keriso awa isaga etira.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Edo ingo Keriso da buro awasedo God gebe ewa. Edo Keriso betetiri God mi umo jigiri eriri God mi uso yei usasa ititisira awasedo God tumonda ise edo umo ro adi sari adi sisira awa simba ise gido re goroba de da atio.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Edo ingo gebe moka awa kera etewo ingoda jo de asisi de awa ewagaewa isera. Edo awodo etiri ingo Iesu gebe ari embobo nenei awa dubo badi tuturo etewa awasedo giwo ingo ingoda jo berari mi dubo mina bara ave.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Edo God da gebe moka awa wasiri de atira edo matawa atadira. Edo ingo uso ge awa gebe edo wasiri seka kumbewa teta ingo tini da edo seka bugarago etewa. Edo ingoda aimamo mi wasiri seka eiawa ingoda yei itae ra te God matawa atima ira amimi ingoda yei ititisira.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Edo jiwari mi sira,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Awarate God da ge awa matawa atadira.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.