1 Pedro 1

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na Peter awa Iesu Keriso da binga atopatari embo ra.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Edo God Mamo da uso kotari topo mi ingo jawo sisira. Edo Asisi Kotopu mi ingo ewamei etiri ingo embo ewagaewa isewa. Edo ingo Iesu Keriso da ge kera etewo uso ororo mi ingo segisira.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Ingode God ingodenaso Bada Iesu Keriso da Mamo awa jasiga ore. Edo God uso jo ari nembodiba mi Iesu Keriso da erari awodo da ingodenaso yei wasiri seka ititisira.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Edo ingodena wasiri seka awa kumbudo ingode gadera amboda ingode ewamei ari nembodiba God mi uso embo awasedo sia isira awa kumbadera. Edo ewamei ari ingo simba ise utu da atira awa ungo betedo yaka edo atae adi aera.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Edo God ingoda tumonda ari awasedo uso goroba mi ingo simba ira ingo mi soregari God mi iji sangove einde isaga adira awa kumbawase.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Edo boroko iji tupo einda memesi neinde kainde ingoda yei bugutira awasedo ingo dubo vevera ewa awarate ingo ewamei ari nembodiba ingo mi amboda kumbadewa awa kotedo iaviri ewo.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Edo ingoda tumonda ari mo ewamei ta ewamei aeri awawa memesi ingoda yei bugutira amimi isaga adira. Edo auri nembodiba jawo gold awa rora matawa atadi aera awarate ingoda tumonda ari mi auri jawo gold awa derigedo matawa atadira. Edo embo mi gold awa riawo da itoro wosedo riawo mi ewuri ewamei edo ira da awodo ingoda tumonda ari awa ewamei arase sedo God mi ingo awa memesi da soropu da itido ira. Edo ingoda tumonda ari ewamei ari God mi amboda Iesu Keriso ujiji adira iji ainde ingo jasiga ari de usasa de sapo ari de kumbadewa.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Edo ingo Keriso awa gaera te ingo umo dubo burewa. Edo boroko ingo Keriso gaera te ingo umo gebe ewa. Awasedo ingo utu da iaviri deda iaviri nembodiba be ewa. Edo ingodenanemi iaviri einda ge ro sadera awa ge atae ira.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Awarate ingo awa iaviri nembodiba be ewa ainda be awa ingo ingoda tumonda ari da be awawa kumbutewa. Edo be awa ingoda asisi da soregari ra.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Edo God da binga sari embobo awa soregari einda ge be awa gido gogo aera. Edo ungo God mi kando eiawa ingoda yei itadira awa jiwusera te ungoda jo da awa ungo ge einda be awa rori awa nganega jiwae ungoda jo da edo isera.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Edo Keriso da Asisi mi ungoda joda Keriso umo memesi badiri awa edo usasa amboda bugadira awa ujugedo isera awarate ungo iji nonde adiri edo rawodo adiri awa gadi jarima isera.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Edo God mi uso binga sari embobo da yei isaga edo isira awa ungo ungosuka awasedo ungoda buro awa aerate ungo embo ingo boroko awasedo ungoda buro awa edo isera. Edo ungo binga ewamei minonu sari embo mi sero ingewa ainda binga awa sedo isera. Edo binga ewamei minonu sari embobo awa Asisi Kotopu da goroba God mi utu da edo ititisira amimi binga ewamei awa minonu sedo era. Edo asisi ewagaewa awa iji berari ge ainda be awa gadi dipapa edo era.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Awasedo jiro ingoda ewo wujewo. Edo jo bebegae de da atove. Edo ewo diti eove ta dombu gunjedo atiwo. Edo iji berari Keriso bugadira iji ainde God mi ewamei ari ingoda yei itadira awa dipapa ise kotise atiwo.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Edo iji berari God kera ewo. Edo matu awa ingoda jo awa God gaera edo ingoda joda dipapa mi ingo jumburi ingo wasiri biae da emboro da pepeta edo isewa awarate boroko doawo dipapa bebegae mi ingo jumbure.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Edo ingo ro berari ewa ainda awa embo ewamei be be ewo teta God ingo jawo sisira awa ewamei be awodo.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Edo jiwari mi sira, “Ingo embo ewamei be ewo ainda be awa na awa ewamei be awasedo.”
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Edo God embo dada ungo rawodo edo era awodo da ungo kasadira. Edo umo saboa embo de embo nembogamo de da awa ari da awodo adira. Edo ingo God da yei ge sise umo awa mama sedo ewa awasedo ingo busu da einda atise gido iji berari umo sapo ewo.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Edo ingo matu awa ingoda mamoumbogo da emboro da pepeta edo isewa awa ewamei aera. Edo ingo emboro ainda pepeta isewa awa teta ingo awa bundari inge ra awarate ingo gosewa God mi mina itido ingo wujegurisira. Edo God gano silver ta gold ungoda mina burigi be atae edo ira amimi mina itae ra.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Awarate God Keriso da ororo mina nembodiba amimi ingo wujegurisira. Edo ungo mi matu wo lamb ewagaewa tamo ewagaewa de wasiri bebegae da rorou itido isera. Edo Keriso awa ewamei teta wo lamb da awodo ra.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Edo God busu ae atise Keriso buro eiawa arase ititisira. Edo boroko iji sangove einde God ingo Keriso awa isaga etira.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Edo ingo Keriso da buro awasedo God gebe ewa. Edo Keriso betetiri God mi umo jigiri eriri God mi uso yei usasa ititisira awasedo God tumonda ise edo umo ro adi sari adi sisira awa simba ise gido re goroba de da atio.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Edo ingo gebe moka awa kera etewo ingoda jo de asisi de awa ewagaewa isera. Edo awodo etiri ingo Iesu gebe ari embobo nenei awa dubo badi tuturo etewa awasedo giwo ingo ingoda jo berari mi dubo mina bara ave.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Edo God da gebe moka awa wasiri de atira edo matawa atadira. Edo ingo uso ge awa gebe edo wasiri seka kumbewa teta ingo tini da edo seka bugarago etewa. Edo ingoda aimamo mi wasiri seka eiawa ingoda yei itae ra te God matawa atima ira amimi ingoda yei ititisira.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Edo jiwari mi sira,
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Awarate God da ge awa matawa atadira.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.