1 Pedro 1

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na Peter awa Iesu Keriso da binga atopatari embo ra.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Edo God Mamo da uso kotari topo mi ingo jawo sisira. Edo Asisi Kotopu mi ingo ewamei etiri ingo embo ewagaewa isewa. Edo ingo Iesu Keriso da ge kera etewo uso ororo mi ingo segisira.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Ingode God ingodenaso Bada Iesu Keriso da Mamo awa jasiga ore. Edo God uso jo ari nembodiba mi Iesu Keriso da erari awodo da ingodenaso yei wasiri seka ititisira.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Edo ingodena wasiri seka awa kumbudo ingode gadera amboda ingode ewamei ari nembodiba God mi uso embo awasedo sia isira awa kumbadera. Edo ewamei ari ingo simba ise utu da atira awa ungo betedo yaka edo atae adi aera.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Edo God ingoda tumonda ari awasedo uso goroba mi ingo simba ira ingo mi soregari God mi iji sangove einde isaga adira awa kumbawase.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Edo boroko iji tupo einda memesi neinde kainde ingoda yei bugutira awasedo ingo dubo vevera ewa awarate ingo ewamei ari nembodiba ingo mi amboda kumbadewa awa kotedo iaviri ewo.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Edo ingoda tumonda ari mo ewamei ta ewamei aeri awawa memesi ingoda yei bugutira amimi isaga adira. Edo auri nembodiba jawo gold awa rora matawa atadi aera awarate ingoda tumonda ari mi auri jawo gold awa derigedo matawa atadira. Edo embo mi gold awa riawo da itoro wosedo riawo mi ewuri ewamei edo ira da awodo ingoda tumonda ari awa ewamei arase sedo God mi ingo awa memesi da soropu da itido ira. Edo ingoda tumonda ari ewamei ari God mi amboda Iesu Keriso ujiji adira iji ainde ingo jasiga ari de usasa de sapo ari de kumbadewa.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Edo ingo Keriso awa gaera te ingo umo dubo burewa. Edo boroko ingo Keriso gaera te ingo umo gebe ewa. Awasedo ingo utu da iaviri deda iaviri nembodiba be ewa. Edo ingodenanemi iaviri einda ge ro sadera awa ge atae ira.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Awarate ingo awa iaviri nembodiba be ewa ainda be awa ingo ingoda tumonda ari da be awawa kumbutewa. Edo be awa ingoda asisi da soregari ra.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Edo God da binga sari embobo awa soregari einda ge be awa gido gogo aera. Edo ungo God mi kando eiawa ingoda yei itadira awa jiwusera te ungoda jo da awa ungo ge einda be awa rori awa nganega jiwae ungoda jo da edo isera.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Edo Keriso da Asisi mi ungoda joda Keriso umo memesi badiri awa edo usasa amboda bugadira awa ujugedo isera awarate ungo iji nonde adiri edo rawodo adiri awa gadi jarima isera.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Edo God mi uso binga sari embobo da yei isaga edo isira awa ungo ungosuka awasedo ungoda buro awa aerate ungo embo ingo boroko awasedo ungoda buro awa edo isera. Edo ungo binga ewamei minonu sari embo mi sero ingewa ainda binga awa sedo isera. Edo binga ewamei minonu sari embobo awa Asisi Kotopu da goroba God mi utu da edo ititisira amimi binga ewamei awa minonu sedo era. Edo asisi ewagaewa awa iji berari ge ainda be awa gadi dipapa edo era.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Awasedo jiro ingoda ewo wujewo. Edo jo bebegae de da atove. Edo ewo diti eove ta dombu gunjedo atiwo. Edo iji berari Keriso bugadira iji ainde God mi ewamei ari ingoda yei itadira awa dipapa ise kotise atiwo.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Edo iji berari God kera ewo. Edo matu awa ingoda jo awa God gaera edo ingoda joda dipapa mi ingo jumburi ingo wasiri biae da emboro da pepeta edo isewa awarate boroko doawo dipapa bebegae mi ingo jumbure.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Edo ingo ro berari ewa ainda awa embo ewamei be be ewo teta God ingo jawo sisira awa ewamei be awodo.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Edo jiwari mi sira, “Ingo embo ewamei be ewo ainda be awa na awa ewamei be awasedo.”
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Edo God embo dada ungo rawodo edo era awodo da ungo kasadira. Edo umo saboa embo de embo nembogamo de da awa ari da awodo adira. Edo ingo God da yei ge sise umo awa mama sedo ewa awasedo ingo busu da einda atise gido iji berari umo sapo ewo.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Edo ingo matu awa ingoda mamoumbogo da emboro da pepeta edo isewa awa ewamei aera. Edo ingo emboro ainda pepeta isewa awa teta ingo awa bundari inge ra awarate ingo gosewa God mi mina itido ingo wujegurisira. Edo God gano silver ta gold ungoda mina burigi be atae edo ira amimi mina itae ra.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Awarate God Keriso da ororo mina nembodiba amimi ingo wujegurisira. Edo ungo mi matu wo lamb ewagaewa tamo ewagaewa de wasiri bebegae da rorou itido isera. Edo Keriso awa ewamei teta wo lamb da awodo ra.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Edo God busu ae atise Keriso buro eiawa arase ititisira. Edo boroko iji sangove einde God ingo Keriso awa isaga etira.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Edo ingo Keriso da buro awasedo God gebe ewa. Edo Keriso betetiri God mi umo jigiri eriri God mi uso yei usasa ititisira awasedo God tumonda ise edo umo ro adi sari adi sisira awa simba ise gido re goroba de da atio.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Edo ingo gebe moka awa kera etewo ingoda jo de asisi de awa ewagaewa isera. Edo awodo etiri ingo Iesu gebe ari embobo nenei awa dubo badi tuturo etewa awasedo giwo ingo ingoda jo berari mi dubo mina bara ave.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Edo God da gebe moka awa wasiri de atira edo matawa atadira. Edo ingo uso ge awa gebe edo wasiri seka kumbewa teta ingo tini da edo seka bugarago etewa. Edo ingoda aimamo mi wasiri seka eiawa ingoda yei itae ra te God matawa atima ira amimi ingoda yei ititisira.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Edo jiwari mi sira,
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Awarate God da ge awa matawa atadira.”
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.