1 Pedro 1

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na Peter awa Iesu Keriso da binga atopatari embo ra.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Edo God Mamo da uso kotari topo mi ingo jawo sisira. Edo Asisi Kotopu mi ingo ewamei etiri ingo embo ewagaewa isewa. Edo ingo Iesu Keriso da ge kera etewo uso ororo mi ingo segisira.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Ingode God ingodenaso Bada Iesu Keriso da Mamo awa jasiga ore. Edo God uso jo ari nembodiba mi Iesu Keriso da erari awodo da ingodenaso yei wasiri seka ititisira.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Edo ingodena wasiri seka awa kumbudo ingode gadera amboda ingode ewamei ari nembodiba God mi uso embo awasedo sia isira awa kumbadera. Edo ewamei ari ingo simba ise utu da atira awa ungo betedo yaka edo atae adi aera.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Edo God ingoda tumonda ari awasedo uso goroba mi ingo simba ira ingo mi soregari God mi iji sangove einde isaga adira awa kumbawase.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Edo boroko iji tupo einda memesi neinde kainde ingoda yei bugutira awasedo ingo dubo vevera ewa awarate ingo ewamei ari nembodiba ingo mi amboda kumbadewa awa kotedo iaviri ewo.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Edo ingoda tumonda ari mo ewamei ta ewamei aeri awawa memesi ingoda yei bugutira amimi isaga adira. Edo auri nembodiba jawo gold awa rora matawa atadi aera awarate ingoda tumonda ari mi auri jawo gold awa derigedo matawa atadira. Edo embo mi gold awa riawo da itoro wosedo riawo mi ewuri ewamei edo ira da awodo ingoda tumonda ari awa ewamei arase sedo God mi ingo awa memesi da soropu da itido ira. Edo ingoda tumonda ari ewamei ari God mi amboda Iesu Keriso ujiji adira iji ainde ingo jasiga ari de usasa de sapo ari de kumbadewa.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Edo ingo Keriso awa gaera te ingo umo dubo burewa. Edo boroko ingo Keriso gaera te ingo umo gebe ewa. Awasedo ingo utu da iaviri deda iaviri nembodiba be ewa. Edo ingodenanemi iaviri einda ge ro sadera awa ge atae ira.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Awarate ingo awa iaviri nembodiba be ewa ainda be awa ingo ingoda tumonda ari da be awawa kumbutewa. Edo be awa ingoda asisi da soregari ra.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Edo God da binga sari embobo awa soregari einda ge be awa gido gogo aera. Edo ungo God mi kando eiawa ingoda yei itadira awa jiwusera te ungoda jo da awa ungo ge einda be awa rori awa nganega jiwae ungoda jo da edo isera.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Edo Keriso da Asisi mi ungoda joda Keriso umo memesi badiri awa edo usasa amboda bugadira awa ujugedo isera awarate ungo iji nonde adiri edo rawodo adiri awa gadi jarima isera.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Edo God mi uso binga sari embobo da yei isaga edo isira awa ungo ungosuka awasedo ungoda buro awa aerate ungo embo ingo boroko awasedo ungoda buro awa edo isera. Edo ungo binga ewamei minonu sari embo mi sero ingewa ainda binga awa sedo isera. Edo binga ewamei minonu sari embobo awa Asisi Kotopu da goroba God mi utu da edo ititisira amimi binga ewamei awa minonu sedo era. Edo asisi ewagaewa awa iji berari ge ainda be awa gadi dipapa edo era.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Awasedo jiro ingoda ewo wujewo. Edo jo bebegae de da atove. Edo ewo diti eove ta dombu gunjedo atiwo. Edo iji berari Keriso bugadira iji ainde God mi ewamei ari ingoda yei itadira awa dipapa ise kotise atiwo.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Edo iji berari God kera ewo. Edo matu awa ingoda jo awa God gaera edo ingoda joda dipapa mi ingo jumburi ingo wasiri biae da emboro da pepeta edo isewa awarate boroko doawo dipapa bebegae mi ingo jumbure.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Edo ingo ro berari ewa ainda awa embo ewamei be be ewo teta God ingo jawo sisira awa ewamei be awodo.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Edo jiwari mi sira, “Ingo embo ewamei be ewo ainda be awa na awa ewamei be awasedo.”
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Edo God embo dada ungo rawodo edo era awodo da ungo kasadira. Edo umo saboa embo de embo nembogamo de da awa ari da awodo adira. Edo ingo God da yei ge sise umo awa mama sedo ewa awasedo ingo busu da einda atise gido iji berari umo sapo ewo.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Edo ingo matu awa ingoda mamoumbogo da emboro da pepeta edo isewa awa ewamei aera. Edo ingo emboro ainda pepeta isewa awa teta ingo awa bundari inge ra awarate ingo gosewa God mi mina itido ingo wujegurisira. Edo God gano silver ta gold ungoda mina burigi be atae edo ira amimi mina itae ra.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Awarate God Keriso da ororo mina nembodiba amimi ingo wujegurisira. Edo ungo mi matu wo lamb ewagaewa tamo ewagaewa de wasiri bebegae da rorou itido isera. Edo Keriso awa ewamei teta wo lamb da awodo ra.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Edo God busu ae atise Keriso buro eiawa arase ititisira. Edo boroko iji sangove einde God ingo Keriso awa isaga etira.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Edo ingo Keriso da buro awasedo God gebe ewa. Edo Keriso betetiri God mi umo jigiri eriri God mi uso yei usasa ititisira awasedo God tumonda ise edo umo ro adi sari adi sisira awa simba ise gido re goroba de da atio.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Edo ingo gebe moka awa kera etewo ingoda jo de asisi de awa ewagaewa isera. Edo awodo etiri ingo Iesu gebe ari embobo nenei awa dubo badi tuturo etewa awasedo giwo ingo ingoda jo berari mi dubo mina bara ave.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Edo God da gebe moka awa wasiri de atira edo matawa atadira. Edo ingo uso ge awa gebe edo wasiri seka kumbewa teta ingo tini da edo seka bugarago etewa. Edo ingoda aimamo mi wasiri seka eiawa ingoda yei itae ra te God matawa atima ira amimi ingoda yei ititisira.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Edo jiwari mi sira,
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Awarate God da ge awa matawa atadira.”
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.