1 João 5
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs VC
1 Embo amemi Iesu awa soregari embo God mi itari bugarase sisira awa gebe adira embo awa umo God da mei adira. Edo embo ave God dubo burira embo da amimi God da kinapeina dubo badira.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Edo emboro eiedo da ingodena God da kinapeina dubo burera awa gosera. Ingodena God dubo burise edo uso ge kera era amimi isaga ira awa ingodena God da kinapeina dubo burera.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Edo ingodena God da agodari kera era ainda be awa God dubo burera awasedo.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Edo uso agodari kera era awa ingodenaso yei bouga aera ainda be awa God da kinapeina berari mi busu da bagari awa patadera. Edo ingodena tumonda ari de daedo atadera awa emboro awodo da ingode busu da bagari awa patadera.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Edo embo amemi busu da bagari awa pateiri? Embo Iesu awa God da mei awodo gebe ira embo amimi busu da bagari awa patadira.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 — ausente —
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Awasedo umo de ororo de Asisi Kotopu de rora tamonde emimi ge da awa sera amimi isaga ira awa Iesu awa God da mei na.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Edo embo da mi rora da ro awa sari ingodena umo gebe adera edo God ingodenaso yei rora da ro awa sari ingode umo gebe ore ainda be awa uso ge mi embo da ge awa derigedo ira awasedo. Edo God uso mei da jawo da ingodenaso yei ro sisira awa gebe sisira.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Edo embo ave God da mei gebe adira embo awa umo gosira uso jo da God da ge uso mei da jawo da awa gebe ra. Awarate embo amemi God da ge awa gebe ae ise edo God awa ge busari embo sadira ainda be awa embo awa God mi uso mei da jawo da ro sisira awa gebe aera.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Edo God ingodenaso yei ge mo rori sisiri? Umo sisira umo wasiri matawa atari ingodenaso yei ititisira edo ingode wasiri matawa atari eiawa uso mei da yei awodo tamborase sisira.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Edo embo ave uso mei kumbusera embo awa wasiri matawa atari eiawa kumbusira te embo ave God da mei kumbae awa embo awa wasiri natopo atari awa kumbae ra.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Embobo ingo awa God da mei da jawo awa gebe ewa. Edo ingo mi wasiri matawa atari awawa burisewa gawase sedo na ove eiawa ingoda yei jivena.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Edo ingodena oju ae God da dombu da atadera ainda be awa ingodena gosera ingodena God da wasiri da awodo atise rora ro itarase sedo gadera awa umo ingodenaso yei dengoro adira.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Edo iji nonde ingodena God da yei sedo gadera awa umo ingodenaso ge ingadira. Edo ingodena gosera umo ingodenaso ge ingido ira awasedo ingodena gosera umo ingodenanemi ro embo sedo gosera awa ititira.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Edo ingo namendi da wasiri biae ari gadewa amimi umo mana budo betari matawa atari da emboro da mambadira awa God da yei sedo giwo embo da wasiri biae awa kotembedo doare. Edo God uso wasiri biae awa kotembedo dodo wasiri itadira. Edo na ge sena amone embo umo wasiri biae edo ira te amimi gitijigido betari matawa atari da emboro da mambae edo ira ainde sena. Edo wasiri biae embo gitijigido betari da emboro da mambudo ira atira wasiri biae na ainda ge saera. Edo imo ungo embo God manunugadi adewa awa jigido gogo edo ewo.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Edo wasiri bebegae berari atira amone biae ra awarate wasiri biae embo gitijigido betari matawa atari da emboro da mambae edo ira amone atira.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Edo ingodena gosera embo ave umo Iesu gebe ari embo edo ira awa umo iji berari wasiri biae ae edo ira ainda be awa God da mei mi umo simba edo ira awasedo. Edo God da mei mi embo awa simba eono edo embo wasiri bebegae da susu embo awa embo awa usibesi ae edo ira.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Edo embo wasiri bebegae da susu awa busu da embo berari awa gitijijigurira awarate ingodena gosera ingodena awa God da totopo ra.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Edo ingodena gosera God da mei bugudo jiro gari ingodenaso yei ititisira awasedo ingodena God be moka garira. Edo ingodena iji berari God be moka da demo da atima era ainda be awa ingodena iji berari uso mei Iesu Keriso da demonda atima era awasedo. Edo Iesu Keriso awa God be moka ra. Edo Keriso awa wasiri matawa atari ra.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Naso kinapeina gaegae edo ove kekevegari tumondebain eove ta iji berari gido gogo ewo.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.