1 João 5
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVT
1 Embo amemi Iesu awa soregari embo God mi itari bugarase sisira awa gebe adira embo awa umo God da mei adira. Edo embo ave God dubo burira embo da amimi God da kinapeina dubo badira.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Edo emboro eiedo da ingodena God da kinapeina dubo burera awa gosera. Ingodena God dubo burise edo uso ge kera era amimi isaga ira awa ingodena God da kinapeina dubo burera.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Edo ingodena God da agodari kera era ainda be awa God dubo burera awasedo.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Edo uso agodari kera era awa ingodenaso yei bouga aera ainda be awa God da kinapeina berari mi busu da bagari awa patadera. Edo ingodena tumonda ari de daedo atadera awa emboro awodo da ingode busu da bagari awa patadera.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Edo embo amemi busu da bagari awa pateiri? Embo Iesu awa God da mei awodo gebe ira embo amimi busu da bagari awa patadira.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 — ausente —
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 — ausente —
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Awasedo umo de ororo de Asisi Kotopu de rora tamonde emimi ge da awa sera amimi isaga ira awa Iesu awa God da mei na.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Edo embo da mi rora da ro awa sari ingodena umo gebe adera edo God ingodenaso yei rora da ro awa sari ingode umo gebe ore ainda be awa uso ge mi embo da ge awa derigedo ira awasedo. Edo God uso mei da jawo da ingodenaso yei ro sisira awa gebe sisira.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Edo embo ave God da mei gebe adira embo awa umo gosira uso jo da God da ge uso mei da jawo da awa gebe ra. Awarate embo amemi God da ge awa gebe ae ise edo God awa ge busari embo sadira ainda be awa embo awa God mi uso mei da jawo da ro sisira awa gebe aera.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Edo God ingodenaso yei ge mo rori sisiri? Umo sisira umo wasiri matawa atari ingodenaso yei ititisira edo ingode wasiri matawa atari eiawa uso mei da yei awodo tamborase sisira.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Edo embo ave uso mei kumbusera embo awa wasiri matawa atari eiawa kumbusira te embo ave God da mei kumbae awa embo awa wasiri natopo atari awa kumbae ra.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Embobo ingo awa God da mei da jawo awa gebe ewa. Edo ingo mi wasiri matawa atari awawa burisewa gawase sedo na ove eiawa ingoda yei jivena.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Edo ingodena oju ae God da dombu da atadera ainda be awa ingodena gosera ingodena God da wasiri da awodo atise rora ro itarase sedo gadera awa umo ingodenaso yei dengoro adira.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Edo iji nonde ingodena God da yei sedo gadera awa umo ingodenaso ge ingadira. Edo ingodena gosera umo ingodenaso ge ingido ira awasedo ingodena gosera umo ingodenanemi ro embo sedo gosera awa ititira.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Edo ingo namendi da wasiri biae ari gadewa amimi umo mana budo betari matawa atari da emboro da mambadira awa God da yei sedo giwo embo da wasiri biae awa kotembedo doare. Edo God uso wasiri biae awa kotembedo dodo wasiri itadira. Edo na ge sena amone embo umo wasiri biae edo ira te amimi gitijigido betari matawa atari da emboro da mambae edo ira ainde sena. Edo wasiri biae embo gitijigido betari da emboro da mambudo ira atira wasiri biae na ainda ge saera. Edo imo ungo embo God manunugadi adewa awa jigido gogo edo ewo.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Edo wasiri bebegae berari atira amone biae ra awarate wasiri biae embo gitijigido betari matawa atari da emboro da mambae edo ira amone atira.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Edo ingodena gosera embo ave umo Iesu gebe ari embo edo ira awa umo iji berari wasiri biae ae edo ira ainda be awa God da mei mi umo simba edo ira awasedo. Edo God da mei mi embo awa simba eono edo embo wasiri bebegae da susu embo awa embo awa usibesi ae edo ira.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Edo embo wasiri bebegae da susu awa busu da embo berari awa gitijijigurira awarate ingodena gosera ingodena awa God da totopo ra.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Edo ingodena gosera God da mei bugudo jiro gari ingodenaso yei ititisira awasedo ingodena God be moka garira. Edo ingodena iji berari God be moka da demo da atima era ainda be awa ingodena iji berari uso mei Iesu Keriso da demonda atima era awasedo. Edo Iesu Keriso awa God be moka ra. Edo Keriso awa wasiri matawa atari ra.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Naso kinapeina gaegae edo ove kekevegari tumondebain eove ta iji berari gido gogo ewo.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.