1 João 4

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naso otatao ewagaewa, ge busari binga sari embobo awa yei berari da tembera awasedo embo berari ungo God da Asisi kumbari sera awa gebe eove. Awarate ingo God mi asisi awa ititisita mo ko itae ri awa gadi sedo awa ungo itido giwo.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Edo asisi amomo God da yei edo bugusita mo ko God da yei bugaeri awawa emboro eiedo da isaga gadewa. Embo amemi Soregari Embo God mi itari bugarase sisira amone Iesu ra awa sira embo awa asisi unemi kumbusira awa God mi ititisira.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Awarate embo amemi Soregari Embo God mi itari bugarase sisira amone Iesu ra awa sae edo ira embo awa asisi unemi kumbusira awa God mi itae isira. Awarate gitijigari nembodiba be Satan da yei edo bugadira amimi asisi awa ititisira. Edo ingo ingisewa asisi re bugadira awa edo boroko asisi awa matu bugudo busu da atira.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Awarate naso kinapeina ingo awa God da topo ra. Edo ingo gebusari binga sari embobo awa matu patetewa ainda be awa Asisi ingoda jo da atira ainda goroba mi asisi embo God da topo ae da jo da atera ainda goroba awa derigetira awasedo.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Edo embo God da topo ae awa ungo iji berari busu da rora da ge awa sedo era edo embo iji berari busu da rora awa kotedo era embobo awa embobo ainda ge awa ingido era.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Awarate ingodena awa God da topo ra. Edo embo ave God garira awa ingodenaso ge ingido ira awarate embo ave God da topo ae awa ingodenaso ge ingae edo ira. Awasedo ingodena awodo da gosera asisi amomo ge be moka sari asisi ta ge busari asisi ri awa gosera.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Naso otatao God awa dubo bari da susu ra awasedo ingode dubo mina bara ore. Edo embo da amemi embo nei dubo badira amimi isaga adira awa embo awa God da mei edo umo God gari ra.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Edo embo da amemi embo nei dubo bae adira amimi isaga adira awa embo awa umo God gaera ainda be awa God awa dubo bari da susu ra.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Edo emboro eiedo da God umo ingodena dubo burira awa isaga adi ira. God umo uso mei awo da awa busu da itiri bugusira ingode umo tumonda edo wasiri seka kumborase sedo.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Edo ge dubo bari da be mo rori? Ingodenanemi God dubo bae aera sadi aera awarate God umo ingodenaso wasiri bebegae kotembedo doadi sedo ingodena dubo budo umo uso mei ingodenaso Soregari Embo arase ititisira awa ge dubo bari da be re eire.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Edo naso otatao ewagaewa God awodo da ingodena dubo budo gogo edo ira awasedo ingode dubo mina bara ore.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Edo embo da amemi God gaera awarate ingode dubo mina bara adera awa God ingodenaso joda atirari uso dubo bari ingodenaso joda awa bajadira.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Edo ingodena rawodo edo God ingodenaso demonda pepeta iri edo ingodena God da demonda pepeta era awa goseri? Eiedo da gosera. God uso Asisi ingodenaso yei ititisira.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Edo ingodena Keriso gido edo ingodena embo nenei da yei Mamo mi uso mei awa busu da embo berari da soregari embo arase ititisira awa sero gosera.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Edo embo amemi Iesu awa God da mei sira embo awa God da demonda pepeta iri edo God uso demonda pepeta ira.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Edo God umo ingodena dubo bari siri ingodena umo gebe era ainda be awa uso dubo bari awa ingodenaso joda totorisira awasedo.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Edo ingodena God da embo kasari iji de oju ae derorase sedo God mi etiri uso dubo bari ingodenaso jo da awa goroba edo babojisira. Edo ingodena busu da atera emboro amone Keriso busu da atisira emboro da awodo atera awasedo ingodena oju ae God da dombu da deradera.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Edo oju de dubo bari de awa mana iji da amimi ingodenaso jo da mana atadera. Edo dubo bari ingodenaso jo da atadira dubo bari amimi oju awawa miminegari ponda wosadira. Awasedo embo ave oju adira awa dubo bari awa embo ainda jo da atae ra. Edo embo ave riroga bugutira awa kotadira awa oju awa embo ainda jo da ra.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 God ingodena giti dubo burisira awasedo ingodena God dubo burise edo embo nenei dubo budo era.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Edo embo da amemi uso namendi ujo ae ise dodo na God dubo budo ena sedo ira embo awawa ge busari embo ra ainda be awa embo awa uso namendi gosira awa dubo bae ira mo umo rawodo edo God umo dombu gae ira awa dubo buriri?
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Edo eiawa Iesu mi ingodenananemi orase sisira embo ave God dubo burira awa embo awa uso namendi daedo dubo bare.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.