1 João 4

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naso otatao ewagaewa, ge busari binga sari embobo awa yei berari da tembera awasedo embo berari ungo God da Asisi kumbari sera awa gebe eove. Awarate ingo God mi asisi awa ititisita mo ko itae ri awa gadi sedo awa ungo itido giwo.
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Edo asisi amomo God da yei edo bugusita mo ko God da yei bugaeri awawa emboro eiedo da isaga gadewa. Embo amemi Soregari Embo God mi itari bugarase sisira amone Iesu ra awa sira embo awa asisi unemi kumbusira awa God mi ititisira.
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Awarate embo amemi Soregari Embo God mi itari bugarase sisira amone Iesu ra awa sae edo ira embo awa asisi unemi kumbusira awa God mi itae isira. Awarate gitijigari nembodiba be Satan da yei edo bugadira amimi asisi awa ititisira. Edo ingo ingisewa asisi re bugadira awa edo boroko asisi awa matu bugudo busu da atira.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 Awarate naso kinapeina ingo awa God da topo ra. Edo ingo gebusari binga sari embobo awa matu patetewa ainda be awa Asisi ingoda jo da atira ainda goroba mi asisi embo God da topo ae da jo da atera ainda goroba awa derigetira awasedo.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Edo embo God da topo ae awa ungo iji berari busu da rora da ge awa sedo era edo embo iji berari busu da rora awa kotedo era embobo awa embobo ainda ge awa ingido era.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 Awarate ingodena awa God da topo ra. Edo embo ave God garira awa ingodenaso ge ingido ira awarate embo ave God da topo ae awa ingodenaso ge ingae edo ira. Awasedo ingodena awodo da gosera asisi amomo ge be moka sari asisi ta ge busari asisi ri awa gosera.
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Naso otatao God awa dubo bari da susu ra awasedo ingode dubo mina bara ore. Edo embo da amemi embo nei dubo badira amimi isaga adira awa embo awa God da mei edo umo God gari ra.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Edo embo da amemi embo nei dubo bae adira amimi isaga adira awa embo awa umo God gaera ainda be awa God awa dubo bari da susu ra.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Edo emboro eiedo da God umo ingodena dubo burira awa isaga adi ira. God umo uso mei awo da awa busu da itiri bugusira ingode umo tumonda edo wasiri seka kumborase sedo.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 Edo ge dubo bari da be mo rori? Ingodenanemi God dubo bae aera sadi aera awarate God umo ingodenaso wasiri bebegae kotembedo doadi sedo ingodena dubo budo umo uso mei ingodenaso Soregari Embo arase ititisira awa ge dubo bari da be re eire.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Edo naso otatao ewagaewa God awodo da ingodena dubo budo gogo edo ira awasedo ingode dubo mina bara ore.
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Edo embo da amemi God gaera awarate ingode dubo mina bara adera awa God ingodenaso joda atirari uso dubo bari ingodenaso joda awa bajadira.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 Edo ingodena rawodo edo God ingodenaso demonda pepeta iri edo ingodena God da demonda pepeta era awa goseri? Eiedo da gosera. God uso Asisi ingodenaso yei ititisira.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 Edo ingodena Keriso gido edo ingodena embo nenei da yei Mamo mi uso mei awa busu da embo berari da soregari embo arase ititisira awa sero gosera.
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Edo embo amemi Iesu awa God da mei sira embo awa God da demonda pepeta iri edo God uso demonda pepeta ira.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Edo God umo ingodena dubo bari siri ingodena umo gebe era ainda be awa uso dubo bari awa ingodenaso joda totorisira awasedo.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 Edo ingodena God da embo kasari iji de oju ae derorase sedo God mi etiri uso dubo bari ingodenaso jo da awa goroba edo babojisira. Edo ingodena busu da atera emboro amone Keriso busu da atisira emboro da awodo atera awasedo ingodena oju ae God da dombu da deradera.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 Edo oju de dubo bari de awa mana iji da amimi ingodenaso jo da mana atadera. Edo dubo bari ingodenaso jo da atadira dubo bari amimi oju awawa miminegari ponda wosadira. Awasedo embo ave oju adira awa dubo bari awa embo ainda jo da atae ra. Edo embo ave riroga bugutira awa kotadira awa oju awa embo ainda jo da ra.
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 God ingodena giti dubo burisira awasedo ingodena God dubo burise edo embo nenei dubo budo era.
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 Edo embo da amemi uso namendi ujo ae ise dodo na God dubo budo ena sedo ira embo awawa ge busari embo ra ainda be awa embo awa uso namendi gosira awa dubo bae ira mo umo rawodo edo God umo dombu gae ira awa dubo buriri?
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 Edo eiawa Iesu mi ingodenananemi orase sisira embo ave God dubo burira awa embo awa uso namendi daedo dubo bare.
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.