1 João 3

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mamo ingodena dubo budo gogowo edo ira awa giwo. Edo umo iji berari ingodena dubo budo gogo ise ingodena uso kinapeina sedo ira. Edo awa gebe ra ingodena awa God da kinapeina na awasedo embo God gae embobo awa ingodena gaera.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Naso otatao ewagaewa boroko ingodena awa God da kinapeina na awarate amboda ingodenaso yei mo ro eiri? Edo boroko awa isaga aera awarate ingodena gosera Keriso bugadira iji ainde ingodena teta Keriso ingege adera ainda be awa ingodena uso dombu gosise umo gadera.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Edo embo ave Keriso bugadira awa gosise umo simba ira embo awa edo gogo edo atare teta Keriso umo ewamei awodo.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Edo embo ave wasiri biae ira embo awa umo God da agodari bejira ainda be awa wasiri biae awa God da agodari bejari rora ra.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Edo ingo gosewa Keriso umo embobo da wasiri bebegae kumbudo mambadi sedo awa umo isaga da bugusira. Edo ingo gosewa Keriso awa wasiri biae aera.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Awasedo embo ave Keriso da demonda atira embo awa umo iji berari wasiri biae aera te embo ave iji berari wasiri bebegae edo ira embo awa umo Keriso gaera edo umo awa Keriso da embo aera.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Naso kinapeina memeinya embo da amemi ingo gandubadi ari gido uso ge ingove. Edo embo ave ro ewamei ira embo awa embo ewamei na teta Keriso embo ewamei awodo ra.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Edo embo ave iji berari wasiri bebegae edo ira embo awa Satan da embo ra ainda be awa tuturo da edo bugudo boroko awa Satan umo wasiri biae edo ira awasedo. Edo God da mei awa umo Satan da buro awa usibesi adi sedo bugusira.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Edo embo ave awa God da kinapeina awa God da wasiri awa ungoda jo da atira awasedo ungo iji berari wasiri biae aera. Edo God awa ungoda Mamo na awasedo ungo iji berari mana wasiri bebegae adera.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Edo ungo God da kinapeina ta ko Satan da kinapeina ri awa ungo ro adera amimi isaga ari gadewa. Edo embo ave ro ewamei awa ae era edo ungoda namendi dubo bae era embo awa God da mei aera.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Binga ingo mi tuturo da gebe isewa amone eire dubo mina bara ewo.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Edo ingode Cain mi arago mana adera. Cain awa embo wasiri bebegae berari da susu da mei awasedo umo uso namendi detiri bebetisira. Edo Cain roedo uso namendi dorisiri? Umo uso namendi dorisira ainda be awa wasiri umo edo isira awa bebegae rate wasiri uso namendi mi edo isira awa ewagaewa awasedo.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Awasedo naso nanonamendi embo God gae mi ingo ujo ae iriroro gido kove eove.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Edo ingodena gosera ingodena awa matu teta betari da awodo rate ingodena wasiri seka kumbusera. Edo ingodena awa gosera ainda be awa ingodena ingodenaso nanonamendi dubo burera awasedo. Edo embo ave embo nei dubo bae adira embo awa betari embo inge ra.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Edo embo ave uso namendi ujo ae adira embo awa uso jo da embo nenei dari betari embo ra. Edo ingo gosewa embo nenei dari betari embo awa wasiri matawa atari kumbae ra.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Edo Keriso uso wasiri awa ingodena embo ititisira awodo da ingode gosera ge dubo bari da be awa. Awasedo ingode ingodenaso nanonamendi awa embo ingodenaso wasiri awa itore.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Edo embo rora jiwae embo mi uso namendi rora ae embo awa rora ro dipapa irirari dodo kondade ae adira amomo God da dubo bari mo embo ainda joda atita mo atae ri? Atae be ra.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Edo naso kinapeina ingode tepo be mi ge jiwae sise ingode embo dubo bari mana sadera awarate ingode ari ewagaewa embo nenei da yei adira amimi isaga adira awa ingodena embo nenei dubo burera.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Edo ingode awodo ise ingodena Iesu gebe ari embobo da teda atera awa gore. Edo ingode God da dombu da oju ae atore.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Edo ingodenaso jo da ge mi ingodena bekuba ari gido ingode mana ruvegadera God da ge mi ingodenaso jo da ge awa derigurira awa gore. Edo ingodena gosera God rora berari awa garira.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Awasedo naso otatao ingodenaso jo da ge mi ingodena bekuba ae adira awa ingodena oju ae God da dombu da goroba de atadera.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Edo ingodena ro God da yei itarase sedo gosera awa kumbutera ainda be awa ingodena uso agodari ge awa kera era edo ingodena ro era amimi iri umo iaviri ira awasedo.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Edo God umo ingodenanemi agodari kera orase sira amone eire. God mi ingodena uso mei Iesu Keriso da jawo da tumonda orase sira edo ingodena dubo mina bara orase sira teta Keriso mi ingodena dubo mina bara orase sisira da awodo.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Edo embo ave God da agodari ge kera ira embo awa iji berari God ga da pepeta ira edo God ungae da pepeta edo ira. Edo emboro eiedo da ingodena gosera God iji berari ingode nangae pepeta edo ira awa. Edo ingodena gosera ainde be awa God uso Asisi Kotopu ingodenaso yei ititisira awasedo.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.