1 João 3

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mamo ingodena dubo budo gogowo edo ira awa giwo. Edo umo iji berari ingodena dubo budo gogo ise ingodena uso kinapeina sedo ira. Edo awa gebe ra ingodena awa God da kinapeina na awasedo embo God gae embobo awa ingodena gaera.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Naso otatao ewagaewa boroko ingodena awa God da kinapeina na awarate amboda ingodenaso yei mo ro eiri? Edo boroko awa isaga aera awarate ingodena gosera Keriso bugadira iji ainde ingodena teta Keriso ingege adera ainda be awa ingodena uso dombu gosise umo gadera.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Edo embo ave Keriso bugadira awa gosise umo simba ira embo awa edo gogo edo atare teta Keriso umo ewamei awodo.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Edo embo ave wasiri biae ira embo awa umo God da agodari bejira ainda be awa wasiri biae awa God da agodari bejari rora ra.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Edo ingo gosewa Keriso umo embobo da wasiri bebegae kumbudo mambadi sedo awa umo isaga da bugusira. Edo ingo gosewa Keriso awa wasiri biae aera.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Awasedo embo ave Keriso da demonda atira embo awa umo iji berari wasiri biae aera te embo ave iji berari wasiri bebegae edo ira embo awa umo Keriso gaera edo umo awa Keriso da embo aera.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Naso kinapeina memeinya embo da amemi ingo gandubadi ari gido uso ge ingove. Edo embo ave ro ewamei ira embo awa embo ewamei na teta Keriso embo ewamei awodo ra.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Edo embo ave iji berari wasiri bebegae edo ira embo awa Satan da embo ra ainda be awa tuturo da edo bugudo boroko awa Satan umo wasiri biae edo ira awasedo. Edo God da mei awa umo Satan da buro awa usibesi adi sedo bugusira.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Edo embo ave awa God da kinapeina awa God da wasiri awa ungoda jo da atira awasedo ungo iji berari wasiri biae aera. Edo God awa ungoda Mamo na awasedo ungo iji berari mana wasiri bebegae adera.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Edo ungo God da kinapeina ta ko Satan da kinapeina ri awa ungo ro adera amimi isaga ari gadewa. Edo embo ave ro ewamei awa ae era edo ungoda namendi dubo bae era embo awa God da mei aera.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Binga ingo mi tuturo da gebe isewa amone eire dubo mina bara ewo.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Edo ingode Cain mi arago mana adera. Cain awa embo wasiri bebegae berari da susu da mei awasedo umo uso namendi detiri bebetisira. Edo Cain roedo uso namendi dorisiri? Umo uso namendi dorisira ainda be awa wasiri umo edo isira awa bebegae rate wasiri uso namendi mi edo isira awa ewagaewa awasedo.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Awasedo naso nanonamendi embo God gae mi ingo ujo ae iriroro gido kove eove.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Edo ingodena gosera ingodena awa matu teta betari da awodo rate ingodena wasiri seka kumbusera. Edo ingodena awa gosera ainda be awa ingodena ingodenaso nanonamendi dubo burera awasedo. Edo embo ave embo nei dubo bae adira embo awa betari embo inge ra.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Edo embo ave uso namendi ujo ae adira embo awa uso jo da embo nenei dari betari embo ra. Edo ingo gosewa embo nenei dari betari embo awa wasiri matawa atari kumbae ra.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Edo Keriso uso wasiri awa ingodena embo ititisira awodo da ingode gosera ge dubo bari da be awa. Awasedo ingode ingodenaso nanonamendi awa embo ingodenaso wasiri awa itore.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Edo embo rora jiwae embo mi uso namendi rora ae embo awa rora ro dipapa irirari dodo kondade ae adira amomo God da dubo bari mo embo ainda joda atita mo atae ri? Atae be ra.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Edo naso kinapeina ingode tepo be mi ge jiwae sise ingode embo dubo bari mana sadera awarate ingode ari ewagaewa embo nenei da yei adira amimi isaga adira awa ingodena embo nenei dubo burera.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Edo ingode awodo ise ingodena Iesu gebe ari embobo da teda atera awa gore. Edo ingode God da dombu da oju ae atore.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Edo ingodenaso jo da ge mi ingodena bekuba ari gido ingode mana ruvegadera God da ge mi ingodenaso jo da ge awa derigurira awa gore. Edo ingodena gosera God rora berari awa garira.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Awasedo naso otatao ingodenaso jo da ge mi ingodena bekuba ae adira awa ingodena oju ae God da dombu da goroba de atadera.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Edo ingodena ro God da yei itarase sedo gosera awa kumbutera ainda be awa ingodena uso agodari ge awa kera era edo ingodena ro era amimi iri umo iaviri ira awasedo.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Edo God umo ingodenanemi agodari kera orase sira amone eire. God mi ingodena uso mei Iesu Keriso da jawo da tumonda orase sira edo ingodena dubo mina bara orase sira teta Keriso mi ingodena dubo mina bara orase sisira da awodo.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Edo embo ave God da agodari ge kera ira embo awa iji berari God ga da pepeta ira edo God ungae da pepeta edo ira. Edo emboro eiedo da ingodena gosera God iji berari ingode nangae pepeta edo ira awa. Edo ingodena gosera ainde be awa God uso Asisi Kotopu ingodenaso yei ititisira awasedo.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.