1 Coríntios 8

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Indari rorou itido era ainda ge awa sadena. Ingodena berari awa jiro gari nembogamo de ra awa sedo ewa awa gebe ra te ruvegeove jiro gari nembodiba amimi ari embo jariga embo adira. Edo umo jariga awodo adira amimi embo mana kondade adira te ingode embo dubo badera amimi ungoda tumonda ari awa goroba adira.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 — ausente —
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 — ausente —
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Awara ingode indari ove kekevegari da yei rorou itido era awa kotore. Ingodena gosera embo ove kekevegari tumondebain edo era awa rora wasiri ae awa tumondebain edo era te ingodenaso God awa wasiri de atima ira. God nei da rawa wasiri de atae ra.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 — ausente —
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 — ausente —
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Awarate Iesu gebe ari embobo nenei awa ge eiawa be gido gogo ae edo era. Edo Iesu gebe ari embobo nenei matu iji berari ove kekevegari gido isera awasedo boroko embo nenei mi indari ove kekevegari da yei rorou itido era awa ungo kotedo era awa indari awa ove kewari da topo awodo kotedo era. Edo ungo awodo kotedo ungo ungoda joda mina biae budo era ainda be awa ungo kotedo era awa indari awa indadera amimi ari ungo wasiri bebegae adera awa kotedo era.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Awarate indari awa indaderi ta ko indadi aeri amimi ari God ingodena ewamei adi ae aera. Edo ingodena indari awa indae adera amimi ari God ingodena ewamei adi aera edo ingodena indari awa indadera amimi ari God ingodenaso yei biae adi aera. Ainda be awa Iesu Keriso da betari mi ingodena wujegurisira.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Awarate gaegae edo aso Iesu gebe ari embo uso tumonda ari kiambu awa wasiri biae eure ta kotedo gogowo edo wasiri rawodo adesi awa eio.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Eiedo sane Iesu gebe ari embobo nenei mi kotedo era indari awa embo nenei mi ove kekevegari da yei rorou itido era awa biae awodo kotedo era. Awarate embo da ave awodo kotedo ira awa ingo jiro gari embobo ove kekevegari tumondebain ari oro da anumbedo atise ove kewari da indari awa indirowo gadira awa amimi ari awase umo indari embo nenei mi ove kekevegari da yei rorou itido era awa daedo indadi ta rora.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Edo emboro awodo da Iesu gebe ari embo iso namendi Keriso umo embo bebetisira awa uso tumonda ari awa garasa edo ambadira ainda be awa imo wasiri rawodo adesa awa kotedo gogowo edo ae etesa awasedo.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Edo emboro awodo da iso wasiri biae mi iso namendi da ari ewamei ari da kotari awa aso biae edo ari goroba ae adira ainda be awa uso tumonda ari awa goroba aera. Edo da awodo iso wasiri biae mi ari Keriso memesi tambadira.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Awasedo nanemi embo nenei mi indari ove kekevegari da yei rorou ititera awa indadena amimi ari naso namendi wasiri biae adira awa na indari awa mana indadena ainda be awa na ano umo wasiri biae eurase dipapa ae ena awasedo.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.