1 Coríntios 8
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NTLH
1 Indari rorou itido era ainda ge awa sadena. Ingodena berari awa jiro gari nembogamo de ra awa sedo ewa awa gebe ra te ruvegeove jiro gari nembodiba amimi ari embo jariga embo adira. Edo umo jariga awodo adira amimi embo mana kondade adira te ingode embo dubo badera amimi ungoda tumonda ari awa goroba adira.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 — ausente —
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 — ausente —
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Awara ingode indari ove kekevegari da yei rorou itido era awa kotore. Ingodena gosera embo ove kekevegari tumondebain edo era awa rora wasiri ae awa tumondebain edo era te ingodenaso God awa wasiri de atima ira. God nei da rawa wasiri de atae ra.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 — ausente —
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 — ausente —
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Awarate Iesu gebe ari embobo nenei awa ge eiawa be gido gogo ae edo era. Edo Iesu gebe ari embobo nenei matu iji berari ove kekevegari gido isera awasedo boroko embo nenei mi indari ove kekevegari da yei rorou itido era awa ungo kotedo era awa indari awa ove kewari da topo awodo kotedo era. Edo ungo awodo kotedo ungo ungoda joda mina biae budo era ainda be awa ungo kotedo era awa indari awa indadera amimi ari ungo wasiri bebegae adera awa kotedo era.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Awarate indari awa indaderi ta ko indadi aeri amimi ari God ingodena ewamei adi ae aera. Edo ingodena indari awa indae adera amimi ari God ingodena ewamei adi aera edo ingodena indari awa indadera amimi ari God ingodenaso yei biae adi aera. Ainda be awa Iesu Keriso da betari mi ingodena wujegurisira.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Awarate gaegae edo aso Iesu gebe ari embo uso tumonda ari kiambu awa wasiri biae eure ta kotedo gogowo edo wasiri rawodo adesi awa eio.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Eiedo sane Iesu gebe ari embobo nenei mi kotedo era indari awa embo nenei mi ove kekevegari da yei rorou itido era awa biae awodo kotedo era. Awarate embo da ave awodo kotedo ira awa ingo jiro gari embobo ove kekevegari tumondebain ari oro da anumbedo atise ove kewari da indari awa indirowo gadira awa amimi ari awase umo indari embo nenei mi ove kekevegari da yei rorou itido era awa daedo indadi ta rora.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Edo emboro awodo da Iesu gebe ari embo iso namendi Keriso umo embo bebetisira awa uso tumonda ari awa garasa edo ambadira ainda be awa imo wasiri rawodo adesa awa kotedo gogowo edo ae etesa awasedo.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Edo emboro awodo da iso wasiri biae mi iso namendi da ari ewamei ari da kotari awa aso biae edo ari goroba ae adira ainda be awa uso tumonda ari awa goroba aera. Edo da awodo iso wasiri biae mi ari Keriso memesi tambadira.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Awasedo nanemi embo nenei mi indari ove kekevegari da yei rorou ititera awa indadena amimi ari naso namendi wasiri biae adira awa na indari awa mana indadena ainda be awa na ano umo wasiri biae eurase dipapa ae ena awasedo.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.