1 Coríntios 6

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ingoda teda embo amemi Iesu gebe ari embo nei awa bekuba ari gido kasari embo busu da gitijigari mi ititisira ainda diti da bekuba eure. Awarate awodo awa dodo dowo embo awa God da embomei da diti da bekuba are.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Amboda God da embo mi busu da embo awa kasadera. Ingo awa gari ta mo gae ri? Gebe ingo mi amboda busu einda embobo awa kasadewa awasedo ingo wasiri bebegae memeinya de wasiri bebegae nembogamo de ingoda teda era awa kasewa.
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Amboda ingodenanemi asisi berari awa kasadera awasedo ingodena embo ingodenaso teda ainda wasiri bebegae awawa kasera.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Edo na ingena ingo embo ingoda teda awa budo kasari embobo busu da gitijijigegari mi ititisera ainda yei mambutewa awa.
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Ingo men giwo. Edo ingoda teda ainda embo da awa ingoda dumo dumo ari awa ewamei ari embo mo ae ta?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Edo ingo teta embo ae mi iwago namendi mi namendi nei awa budo busu da gitijijigegari mi kasari embo ititisera ainda yei budo mambudo edo uso dombu da namendi bekuba ira. Edo umo namendi awodo bekuba iri edo embo Iesu gebe ae edo ira amimi umo kasira.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Edo ingo kasari embo busu da gitijijigegari mi ititisera ainda joda bekuba mina ara adesa amone biae be ra awarate awodo ari awa doadesa awa awara. Edo imo embo nenei mi iso yei biae iriroro kotembedo dodo beo mi beo mi adesa awa awodo esa amimi imo boroko ro esa awa derigadira. Edo embo nenei mi iso roro potedo boro dodo tamoin tamoin adesa awawa wasiri imo boroko ro esa awa be derigadira.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Awarate ingo Iesu gebe ari embobo Keriso da jawo da nanonamendi isewa amimi wasiri bebegae mina ara ise mina ganduba ewa.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Edo ingo gosewa embo wasiri bebegae edo era awa God da gitijigari yei da awa mana toradera. Edo ingo wasiri bebegae adewa awa ingo God da gitijigari yei da toradewa awa kotove. Edo ingo ingosuka mina ganduba eove. Edo naso ge eiawa gido gogo ewo. Embo wasiri bebegae ise ove kewari tumondebain edo era amimi mana God da gitijigari yei da mana toradera. Edo embo dita ira edo evetu viro evetu da wasiri awa mina ara edo era edo embo ungo embo osedo mina ara edo era awa mana God da gitijigari yei da toradera.
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 Embo jinaga ise bengono edo era edo embo umo okain indido jiro bebegae edo era edo embo embo nenei da jawo da ge bebegae sedo era awawa mana God da gitijigari yei da toradera.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Matu ingo awodo edo isewa te boroko God mi ingoda jo awa segutara edo ingoda wasiri bebegae awa kotembedo doturara. Edo boroko awa ingo awa God da topo ra. Edo Bada Iesu Keriso da jawo da God da Asisi Kotopu mi etiri ingo God ga da umo jigari ewamei da ewa.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Na rora berari adi dipapa edo ena awa inono ra te na rora nenei edo ena awa na kondade ae edo era. Edo nanemi rora berari adena amone awara te na rora einda agipo embo eosase ena edo na rora berari emimi na bajari arase na awara awa mana sadena.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Edo eiedo sane, God mi rora indari dipapa orase ititisira edo tini ititisira te ruvegeove iji da God mi ari indari de tini de awa atae adira. Edo God ingodenaso tamo awa ingode wasiri tepo tapo da jingama orase itae ra te umo tamo awa Bada da buro da jingama orase ititisira. Edo Bada mi tamo awa simba edo ira.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Iesu Keriso betetiri God mi umo jigiri eririsira da awodo God uso goroba mi ingodena awa jigari eradera.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Iesu gebe ari embobo diti dada awawa Keriso da tamo na. Edo ingo gosewa ingoda tamo awa Keriso da tamo papatu nenei na. Edo nanemi Iesu Keriso da tamo patu nei awa budo viro evetu da itano gambaetita? Awodo aera.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Te emboamemi viro evetu ga da sandido ewadira awa ungo etoto awa da adira. Ingo ge amomo ingo gari ta mo gae ri? Jiwari mi isaga sira, “Ungo etoto awa tamo da etera.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Awarate embo ave Bada Iesu Keriso tumonda adira embo awa uso asisi de Keriso da Asisi de awa da adera.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Wasiri tepo tapo awa eove. Embo wasiri nenei adira amimi uso tamo da memesi itadi aera te embo amemi dita baita da ari wasiri adira embo awa uso tamo awa umo umosuka biae ira.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Iso tamo awa Asisi Kotopu da mando ra. Edo God mi iso yei Asisi Kotopu itiri umo iso tamo joda atima ira. Ingo ge awa gari ta mo gae ri? Iso tamo awa iso topo aera te iso tamo awa God da topo ra.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 God mi iso mina awa itiri edo boroko imo awa uso topo etesa. Awasedo iso tamo da wasiri ewagaewa eio. Edo embo mi gido God jasiga ore.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.