1 Coríntios 6
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NAA
1 Ingoda teda embo amemi Iesu gebe ari embo nei awa bekuba ari gido kasari embo busu da gitijigari mi ititisira ainda diti da bekuba eure. Awarate awodo awa dodo dowo embo awa God da embomei da diti da bekuba are.
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Amboda God da embo mi busu da embo awa kasadera. Ingo awa gari ta mo gae ri? Gebe ingo mi amboda busu einda embobo awa kasadewa awasedo ingo wasiri bebegae memeinya de wasiri bebegae nembogamo de ingoda teda era awa kasewa.
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Amboda ingodenanemi asisi berari awa kasadera awasedo ingodena embo ingodenaso teda ainda wasiri bebegae awawa kasera.
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Edo na ingena ingo embo ingoda teda awa budo kasari embobo busu da gitijijigegari mi ititisera ainda yei mambutewa awa.
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Ingo men giwo. Edo ingoda teda ainda embo da awa ingoda dumo dumo ari awa ewamei ari embo mo ae ta?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Edo ingo teta embo ae mi iwago namendi mi namendi nei awa budo busu da gitijijigegari mi kasari embo ititisera ainda yei budo mambudo edo uso dombu da namendi bekuba ira. Edo umo namendi awodo bekuba iri edo embo Iesu gebe ae edo ira amimi umo kasira.
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Edo ingo kasari embo busu da gitijijigegari mi ititisera ainda joda bekuba mina ara adesa amone biae be ra awarate awodo ari awa doadesa awa awara. Edo imo embo nenei mi iso yei biae iriroro kotembedo dodo beo mi beo mi adesa awa awodo esa amimi imo boroko ro esa awa derigadira. Edo embo nenei mi iso roro potedo boro dodo tamoin tamoin adesa awawa wasiri imo boroko ro esa awa be derigadira.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Awarate ingo Iesu gebe ari embobo Keriso da jawo da nanonamendi isewa amimi wasiri bebegae mina ara ise mina ganduba ewa.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Edo ingo gosewa embo wasiri bebegae edo era awa God da gitijigari yei da awa mana toradera. Edo ingo wasiri bebegae adewa awa ingo God da gitijigari yei da toradewa awa kotove. Edo ingo ingosuka mina ganduba eove. Edo naso ge eiawa gido gogo ewo. Embo wasiri bebegae ise ove kewari tumondebain edo era amimi mana God da gitijigari yei da mana toradera. Edo embo dita ira edo evetu viro evetu da wasiri awa mina ara edo era edo embo ungo embo osedo mina ara edo era awa mana God da gitijigari yei da toradera.
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 Embo jinaga ise bengono edo era edo embo umo okain indido jiro bebegae edo era edo embo embo nenei da jawo da ge bebegae sedo era awawa mana God da gitijigari yei da toradera.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Matu ingo awodo edo isewa te boroko God mi ingoda jo awa segutara edo ingoda wasiri bebegae awa kotembedo doturara. Edo boroko awa ingo awa God da topo ra. Edo Bada Iesu Keriso da jawo da God da Asisi Kotopu mi etiri ingo God ga da umo jigari ewamei da ewa.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Na rora berari adi dipapa edo ena awa inono ra te na rora nenei edo ena awa na kondade ae edo era. Edo nanemi rora berari adena amone awara te na rora einda agipo embo eosase ena edo na rora berari emimi na bajari arase na awara awa mana sadena.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Edo eiedo sane, God mi rora indari dipapa orase ititisira edo tini ititisira te ruvegeove iji da God mi ari indari de tini de awa atae adira. Edo God ingodenaso tamo awa ingode wasiri tepo tapo da jingama orase itae ra te umo tamo awa Bada da buro da jingama orase ititisira. Edo Bada mi tamo awa simba edo ira.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Iesu Keriso betetiri God mi umo jigiri eririsira da awodo God uso goroba mi ingodena awa jigari eradera.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Iesu gebe ari embobo diti dada awawa Keriso da tamo na. Edo ingo gosewa ingoda tamo awa Keriso da tamo papatu nenei na. Edo nanemi Iesu Keriso da tamo patu nei awa budo viro evetu da itano gambaetita? Awodo aera.
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Te emboamemi viro evetu ga da sandido ewadira awa ungo etoto awa da adira. Ingo ge amomo ingo gari ta mo gae ri? Jiwari mi isaga sira, “Ungo etoto awa tamo da etera.”
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Awarate embo ave Bada Iesu Keriso tumonda adira embo awa uso asisi de Keriso da Asisi de awa da adera.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Wasiri tepo tapo awa eove. Embo wasiri nenei adira amimi uso tamo da memesi itadi aera te embo amemi dita baita da ari wasiri adira embo awa uso tamo awa umo umosuka biae ira.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Iso tamo awa Asisi Kotopu da mando ra. Edo God mi iso yei Asisi Kotopu itiri umo iso tamo joda atima ira. Ingo ge awa gari ta mo gae ri? Iso tamo awa iso topo aera te iso tamo awa God da topo ra.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 God mi iso mina awa itiri edo boroko imo awa uso topo etesa. Awasedo iso tamo da wasiri ewagaewa eio. Edo embo mi gido God jasiga ore.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.