1 Coríntios 6

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ingoda teda embo amemi Iesu gebe ari embo nei awa bekuba ari gido kasari embo busu da gitijigari mi ititisira ainda diti da bekuba eure. Awarate awodo awa dodo dowo embo awa God da embomei da diti da bekuba are.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Amboda God da embo mi busu da embo awa kasadera. Ingo awa gari ta mo gae ri? Gebe ingo mi amboda busu einda embobo awa kasadewa awasedo ingo wasiri bebegae memeinya de wasiri bebegae nembogamo de ingoda teda era awa kasewa.
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Amboda ingodenanemi asisi berari awa kasadera awasedo ingodena embo ingodenaso teda ainda wasiri bebegae awawa kasera.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Edo na ingena ingo embo ingoda teda awa budo kasari embobo busu da gitijijigegari mi ititisera ainda yei mambutewa awa.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Ingo men giwo. Edo ingoda teda ainda embo da awa ingoda dumo dumo ari awa ewamei ari embo mo ae ta?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Edo ingo teta embo ae mi iwago namendi mi namendi nei awa budo busu da gitijijigegari mi kasari embo ititisera ainda yei budo mambudo edo uso dombu da namendi bekuba ira. Edo umo namendi awodo bekuba iri edo embo Iesu gebe ae edo ira amimi umo kasira.
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Edo ingo kasari embo busu da gitijijigegari mi ititisera ainda joda bekuba mina ara adesa amone biae be ra awarate awodo ari awa doadesa awa awara. Edo imo embo nenei mi iso yei biae iriroro kotembedo dodo beo mi beo mi adesa awa awodo esa amimi imo boroko ro esa awa derigadira. Edo embo nenei mi iso roro potedo boro dodo tamoin tamoin adesa awawa wasiri imo boroko ro esa awa be derigadira.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Awarate ingo Iesu gebe ari embobo Keriso da jawo da nanonamendi isewa amimi wasiri bebegae mina ara ise mina ganduba ewa.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Edo ingo gosewa embo wasiri bebegae edo era awa God da gitijigari yei da awa mana toradera. Edo ingo wasiri bebegae adewa awa ingo God da gitijigari yei da toradewa awa kotove. Edo ingo ingosuka mina ganduba eove. Edo naso ge eiawa gido gogo ewo. Embo wasiri bebegae ise ove kewari tumondebain edo era amimi mana God da gitijigari yei da mana toradera. Edo embo dita ira edo evetu viro evetu da wasiri awa mina ara edo era edo embo ungo embo osedo mina ara edo era awa mana God da gitijigari yei da toradera.
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 Embo jinaga ise bengono edo era edo embo umo okain indido jiro bebegae edo era edo embo embo nenei da jawo da ge bebegae sedo era awawa mana God da gitijigari yei da toradera.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Matu ingo awodo edo isewa te boroko God mi ingoda jo awa segutara edo ingoda wasiri bebegae awa kotembedo doturara. Edo boroko awa ingo awa God da topo ra. Edo Bada Iesu Keriso da jawo da God da Asisi Kotopu mi etiri ingo God ga da umo jigari ewamei da ewa.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Na rora berari adi dipapa edo ena awa inono ra te na rora nenei edo ena awa na kondade ae edo era. Edo nanemi rora berari adena amone awara te na rora einda agipo embo eosase ena edo na rora berari emimi na bajari arase na awara awa mana sadena.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Edo eiedo sane, God mi rora indari dipapa orase ititisira edo tini ititisira te ruvegeove iji da God mi ari indari de tini de awa atae adira. Edo God ingodenaso tamo awa ingode wasiri tepo tapo da jingama orase itae ra te umo tamo awa Bada da buro da jingama orase ititisira. Edo Bada mi tamo awa simba edo ira.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Iesu Keriso betetiri God mi umo jigiri eririsira da awodo God uso goroba mi ingodena awa jigari eradera.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Iesu gebe ari embobo diti dada awawa Keriso da tamo na. Edo ingo gosewa ingoda tamo awa Keriso da tamo papatu nenei na. Edo nanemi Iesu Keriso da tamo patu nei awa budo viro evetu da itano gambaetita? Awodo aera.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Te emboamemi viro evetu ga da sandido ewadira awa ungo etoto awa da adira. Ingo ge amomo ingo gari ta mo gae ri? Jiwari mi isaga sira, “Ungo etoto awa tamo da etera.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Awarate embo ave Bada Iesu Keriso tumonda adira embo awa uso asisi de Keriso da Asisi de awa da adera.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Wasiri tepo tapo awa eove. Embo wasiri nenei adira amimi uso tamo da memesi itadi aera te embo amemi dita baita da ari wasiri adira embo awa uso tamo awa umo umosuka biae ira.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Iso tamo awa Asisi Kotopu da mando ra. Edo God mi iso yei Asisi Kotopu itiri umo iso tamo joda atima ira. Ingo ge awa gari ta mo gae ri? Iso tamo awa iso topo aera te iso tamo awa God da topo ra.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 God mi iso mina awa itiri edo boroko imo awa uso topo etesa. Awasedo iso tamo da wasiri ewagaewa eio. Edo embo mi gido God jasiga ore.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.