1 Coríntios 5

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Embo mi sera embo nenei ingoda teda awa viro ari wasiri awawa era sera. Edo viro ari wasiri ingo mi ewa amimi wasiri bebegae embo God gae atima era amimi edo era awa derigurira. Edo na ingena awa embo ingoda teda amimi uso mamo da aro seka ga da ewari ge awa ingena.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Edo ingo wasiri awodo ise mo ingo rawodo edo jariga embobo evi? Edo ingo mana jariga adewa awarate koma memesi mi jarise embo wasiri biae embo ingoda teda era awawa gigisebadewa.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Edo na awawa ingode ainda atae rate na einda atise na wasiri biae awa kotedo ena. Edo awa kotedo na Iesu Keriso da jawo da ro adena awa kotetena teta na ingode ainda atise arago awawa.
3 — ausente —
4 Edo na ro kotena amone eire. Ingo Iesu gebe ari embobo berari awawa dada ewo. Edo ingo berari dada awo Bada Iesu awawa ingode da uso goroba mi daedo dada adira.
4 — ausente —
5 Edo ingo embo eiawa wara wara awo ponda wosare. Edo ponda wosedo Satan da ingo da uso riroga awawa badira. Edo umo boroko riroga burima awase Bada da iji de awa soregari badi ta rora.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Edo ingo awa jariga embobo etewa awarate amone biae ra. Ingo garira ambe bajari siwo jawo yeast kiambu amimi ari ambe jigari awawa bajido nembodiba adira. Da awodo embo da mi wasiri biae adira amimi ari ingo berari awawa bebegae adewa.
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Awasedo wasiri biae teta ambe bajari siwo jawo yeast inge awawa pigewo mambare. Edo pigawo mambari ingo ewamei be teta ambe seka siwo yeast ae awodo inge atave. God mi Keriso awa ingodena awasedo rorou ititisira teta Jew embobo mi wo sheep da mei lamb rorou itido isera da awodo. Edo ungo awodo edo jarusegari bondo awa indido isera.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Edo Keriso awa ingodenaso jarusegari bondo da wo lamb isira awasedo ingodena awa jarusegari bondo awa indadi sia etera. Edo ingode wasiri bebegae siwo yeast mi arago awa atae adera. Edo atae edo ingode ingodenaso jarusegari bondo da ambe siwo yeast ae awa indadera. Edo ambe awa ewamei edo dongono aera.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Edo ove nei gaisena ainda joda na ingo embo dita ari wasiri edo era ainde da dada anumbedo ge sise atowase sisena.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Edo ge awodo sisena awa na embo nenei viro edo era jinaga edo era edo bengono edo era edo ove kekevegari tumondebain edo era embobo God gae awa kotise saera. Edo na embomei awawa kotae ra ainda be awa ingo ungo de ge sadi ae adewa awa ingo busu eiawa doadewa.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Edo naso ge ainda be ove isena ainda joda awa eire. Embo Iesu gebe ari sedo ira te umo dita ise jinaga edo ira edo umo ove kekevegari tumondebain edo ira o embo nenei da jawo da biae sedo ira o umo umo okain idido ira o umo bengono edo ira embo ainga da anumbeowase sisena. Edo embo umo Iesu gebe ari sise wasiri bebegae awodo edo ira ainga da anumbedo ge sise indove.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.