1 Coríntios 16

BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na ingoda yei ganu embo God da embo Judea busu da atima era awa kondade ari da ge sadi dipapa ena. Na Iesu gebe ari embobo diti diti Galatia busu da atima era amimi orase sisena awa ingo daedo adewa.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Pura dada tuturo Sunday ainda embo dada ungoda buro da ganu roinge budo era awodo embo dada ingoda teda amimi ganu ungoda awa nenei demonda itadera. Edo ganu nenei awodo itadewa amimi Sunday jaige bajadira awasedo amboda na bugadena ainde na ganu dada awase mana sedo gadena.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Edo na ingoda yei bugano ingo embo tumonda edo ewa awa katabawo ganu awa budo Jerusalem nati da mambadera. Edo ingo embo awa katabawo nanemi Jerusalem nati da embo da yei ungo embo averi awa ove edo itadena. Edo ganu de ove de awa ungoda yei itido nanemi ungo itano mambadera.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Edo ingo nanemi ungode mambanase ewamei adira awa na mambadena.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Na Macedonia busu da awodo sembadi kotena awasedo na Macedonia busu da awodo sembudo awa na bugudo ingo esega adena.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Edo na ingo esega adena iji ainde awa awase na ingode ga wosedo ira iji awa ingode atadeni ta rora. Edo na ainda amboda yei rawainda mambadi dipapa adena awa ingo mi na kondade awo mambadena.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Edo na tepo derigedo mambuse ingo gari ujo ae ena te God mi awara sadira awa na ingode iji ribori atari dipapa ena.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Awarate na Ephesus nati da atinono Asisi Kotopu wosari da iji da bondo awa bugari iji ainde na dodo mambadena.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Edo na einda atena ainde God da buro nembogamo ari emboro awa pirigetira te embo jiwae be mi buro awa atae arase jarera.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Edo Timothy ingo esega adi bugari gido re umo oju eure atega ewamei ewo ainda be awa umo God da buro nanemi ena da awodo awa ira awasedo.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Edo uso ge ingiwo uso ge ujo ae eove. Awarate na umo nanonamendi de daedo dada naso yei engenembarase dipapa ena awasedo umo kondade ewo emboro da awodo tuturo edo naso yei dubo ewamei de da bugare.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Edo namendi Apollos awa sano gave. Iji jiwae be na nanonamendi nenei de da dada ingo esega arase sedo gosewona te eiawa iji ewamei ae awodo kotise evira. Awarate iji ewamei bugadira ainde umo ingo esega adi mambadira.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Iji berari gido gogowo ewo. Edo ingoda tumonda ari awa goroba de atare. Oju eove. Goroba de atiwo.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Edo iji berari embo nenei dubo burise ingoda buro berari awa ewo.
14 Façam tudo com amor.
15 Edo ingo Stephanas da orobe da yei ro isira awa ingisewa. Ungo embo Greece busu da atima era ainda teda ungo mi tuturo edo Iesu gebe isera. Edo ungo Iesu gebe edo God da embobo awa sapo era.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 Naso nanonamendi na ingoda yei sedo gosena, buro Stephanas de uso orobe de mi embo nenei de da dada edo buro ise kera sapo era awa gido gogo ewo. Edo ungoda buro awa gido ingo buro da awodo ewo.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Edo ingo einda na kondade ise atae rate Stephanas de Fortunatus de Achaicus de awa bugero na iaviri ena.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Edo ungo bugera amimi etiri naso jo goroba etira teta ungoda bugari mi ari ingoda jo goroba arago etira. Embo buro awodo edo era ainda jawo da ge ewagaewa sewo.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Edo Iesu gebe ari embo diti diti Asia busu da amimi ungoda jawo da ingo ateganase setera. Edo Aquila de Priscilla de Iesu gebe ari embobo berari ungoda mando da dada edo era amimi ingo ategetera awa sano gawase setera.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Edo nanonamendi einda berari awa ungoda jawo da ingo ateganase setera giwo.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Na naso ingo mi ove eiawa ena, na Paul mi ingo ategurena.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Edo embo ave God dubo bae edo ira embo awa God da kasari da atima edo ira.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Edo Bada Iesu da ari ewagaewa ingoda yei atare.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Naso dubo bari Iesu Keriso da yei awa ingoda yei matawa atare.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.