1 Coríntios 14
BINGA EWAMEI IESU KERISO DA JAWO DA (NOU) vs NVT
1 Ingo iji berari sedo gawo God mi ingo kondade ari embo nenei dubo badewa. Edo ingo God da yei sedo gawo Asisi Kotopu da kando nenei awa itadira. Edo God da binga minonu sari kando amone kando ewamei na.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Edo embo ave umo ge nei mi ge sadira edo embo mi uso ge awa ingae adera awasedo umo ge awodo sadira awa umo embo da yei ge saera te umone God da yei ge sira. Edo embo amone Asisi Kotopu da goroba mi God da koma kotari ge awa sira.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Awarate embo amemi God da binga awa embo da yei ungoda ge topo amimi minonu sadira embo awa sira umo uso binga sira amimi ungo kondade adira. Edo embo jo ambari awa binga amimi ari ungoda jo goroba adira. Edo binga amimi embo bouga budo era awa kondade adira.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Edo embo ave ge nei mi ge sera embo awa umo umosuka kondade ira te embo ave God da binga sira embo awa Iesu gebe ari embobo berari awa kondade ira.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Edo na ingo berari awa ge nei mi ge sawase awa kiambu dipapa ena te na nembogo dipapa ena awa ingo God da binga sari da kando awa bawase dipapa ena. Ko ainda be awa embo ave God da binga sira, embo ainda ge mi awa embo ge nei mi sira ainda ge awa derigurira. Awarate embo ave ge nei mi ge sirirari edo embo nei ge awa ingari da kando burisira amimi ge awawa edo gogo edo ujugadira awa awara ainda be awa unemi ge awa edo gogo edo ujugadira, amimi Iesu gebe ari embobo berari awawa kondade adira.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Awasedo naso nanonamendi na ingoda yei bugudo edo ge nei mi ingoda yei sadena mo amomo ingo kondade enita? Awodo aera. Awarate God mi rora ro awa naso yei isaga ari gido nanemi ingoda yei ujugadena awa na ingo kondade adena. Edo na ingo rora da atopatadena edo nanemi ano ingo God da ge awa be gadewa awa na ewamei adena. Edo na goroba de God da binga minonu sadena awa na ingo kondade adena.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Edo ingo gosewa embo sino kanini dae adira edo puin kanini pusae adira awa embo nenei mi ya tei awa ewamei adi aera.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Edo isoro da gitijigari mi puin isaga pusae adira awa embo da amemi isoro ari sia adi aera.
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Edo da awodo ingo ge nei mi binga sadewa awa embo da yei isaga adi aera. Edo isaga ae ari mo embo ingo ge ro sewa amomo rawodo geri? Edo ingo ge awodo sadewa awa teta bisara mi iso ge awa budo mambari inge adira.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Edo ge neinde kainde busu berari da atima ira. Edo embo ge awa sedo era awa ge mina inga ise sedo era.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Awarate na embo awa ge sira ainda be gae adena awa embo awa na nati nei embo awodo kotirari edo na umo nati nei embo awodo kotadena.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Ingo kando Asisi Kotopu mi itido ira awa bari dipapa ewa te God da yei sedo giwo kando awa itari amimi kondade awo Iesu gebe ari embobo da tumonda ari awa bajido goroba are.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Edo embo da umo ge nei ge sadira awa embo awa God da yei sedo gari God mi uso ge awa ujugari da kando awa itari bare.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Edo na God da yei ge nei mi ge sadena awa naso Asisi awa God ga da ge sadira te na sena awa na naso jiro mi be awa gadi aera.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Awasedo na ro eni? Na naso asisi de naso jiro de mi be gosise awa na God da yei ge sadena. Edo na naso asisi de naso jiro de mi be gosise awa na ya sadena.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Edo imo iso asisi da ge mi God doio siriroso mo embo iso doio sari da ge javi mo rawodo ingido awara seri? Ungo imo ro sesa ainda be awa ungo mana gadera.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Edo iso ge da javi awa God doio sari ge ewagaewa mi sesa te ge amimi embobo awa kondade adi aera ainda be awa ungo iso ge ainda gebe awa gae jarera awasedo.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Edo naso ge ge nei mi sedo ena amimi ingoda ge awodo sedo ewa awa derigedo ira.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Awarate nango God tumondebain adi dada edo era iji ainde na ge berari 5 awodo sano ingo gadewa edo naso ge awodo sari amimi naso ge nei mi ge jiwae be sari awa derigadira.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Naso nanonamendi wasiri ewamei awa ari dipapa ewo teta kinapeina memeinya mi wasiri ewamei ari dipapa edo era awodo awarate kotari kinapeina da awodo awa kotove. Edo ge nei mi ge sari da ge awa teta embo be da kotari awodo awa kotewo.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Edo jiwari mi sira,
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Awasedo embo Iesu gebe ae edo era embobo amimi God da ge awa gebe gorase sedo God ge nei mi ge sari kando awa itido ira. Edo ge amimi Iesu gebe ari embobo kondade aera. Awarate Iesu gebe ari embobo mi be moka awa isaga gorase sedo God mi uso binga sari da kando awa itido ira. Edo ge amimi embo Iesu gebe ae edo era embobo awa kondade ae edo ira.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Edo Iesu gebe ari embobo berari awa dada edo ge neinde kainde mi mina sara iriroro embo nenei de embo Iesu gebe ae edo era embobo awa ingoda dada ari oro da bugudo ungo mi sadera embomei eiawa jiro bebegae etira sadera.
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Awarate ingo berari God da binga awa sirirowo embo nenei de embo Iesu gebe ae edo era embobo awa torido God da binga awa ingido amimi ari ungo embo bebegae awa isaga gadera. Edo God da binga awa ingido ungo God mi kasadira awa gadera ainda be awa ungoda wasiri bebegae awasedo.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Edo ungoda joda kotari awa isaga adira. Edo ungo baingo dederi edo God tumondebain ise sadera gebe God einda ingode atira sadera.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Naso nanonamendi ingo nanemi ge boroko setena awa kotedo ingo ro evi? Ingo God tumondebain adi dada adewa ainde embo da umo God jasiga ise ya sadira edo embo nei awa atopatadi dipapa adira edo embo nei awa God mi uso yei ro isaga isira awa sadi adira edo embo nei awa ge nei mi ge sadi adira edo embo nei umo embo ge nei mi ge ro setira awa ujugari dipapa adira. Edo embo dada ungo ro adi adera awa ore ko awodo adera amimi kondade oro Iesu gebe ari embobo da tumonda ari awa goroba edo bajadira.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Edo embo ge nei mi ge sari dipapa oro gido da ta etoto awodo awa dada ge awodo sore awarate embo ajigari awodo awa ge nei mi ge soro gido embo nenei ge nei mi ge seore. Edo ungo ungo ge soro embo nei mi ungo ro setera awa ujugari gore.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Awarate embo ge awa ujugari embo awa ainda ingode daedo atae ari gido re embo ge nei mi ge sedo ira awa ge ambu edo umo umosuka joda ge sise edo God da yei sare.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Embo etoto ta tamonde mi God da binga betera awa sore. Edo ungo ge siriroro embo nenei awa ungo ro sera awa kotise atore.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Awarate embo nei ainda ingode anumbedo atira awa God da binga awa bari gido re embo ge sira embo awa ge doare.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Edo ingo berari ro ingewa awa ingoda joda goroba arase re ingo dada God da binga sae etewa amone awara.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 — ausente —
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 — ausente —
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Edo yei berari rawainda Iesu gebe ari embobo dada adera iji ainde awa emboevetu awa ge ambu edo atadera. Edo ungo ge sadera amone aera ainda be awa Jew embobo da agodari mi sira awa emboevetu mi mana embo da gitijigari adera awasedo.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Edo ungo nganega edo gari dipapa adera ungo nati da atise awa ungoda iubonomei da yei sedo gadera. Edo evetu umo Iesu gebe ari embobo dada etera ainda ge sadira awa umo men gadira.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Edo ingo na gebe sena awodo sevi ta sae ri? Ingo ro sevi? Embo ingo mo God da ge da susu ta? Awodo aera, embo ingo re God da ge burisewa awara.
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Edo embo amemi umo awa God da binga sari embo sadira edo embo amemi Asisi Kotopu mi uso yei kando itari ge sadira awa gare na ro ingoda yei jivena emone God da ge ra.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Awarate embo awa naso jiwari eiawa ujo ae adira awa uso ge ingove.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Awasedo naso nanonamendi ingoda jo berari mi God da binga sadi dipapa ewo awarate embo tinogu nei mi sera awa ungo beitigeove.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Edo God da buro awa tepo tapo eove te sasiembari mi ewo.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.