Provérbios 28

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dei gudlause flyr um ingen deim elter, dei rettferdige er som ungløva trygge.
1 Fogem os perversos, sem que ninguém os persiga; mas o justo é intrépido como o leão.
2 Syndar eit land, fær det mange herrar, men hev folket mykje vit, varer retten lenge.
2 Por causa da transgressão da terra, mudam-se frequentemente os príncipes, mas por um, sábio e prudente, se faz estável a sua ordem.
3 Ein fatig herre som trykkjer dei arme, er eit regn som herjar og ikkje gjev brød.
3 O homem pobre que oprime os pobres é como chuva que a tudo arrasta e não deixa trigo.
4 Dei som gjeng ifrå lovi, prisar dei gudlause, men dei som held lovi, harmast på deim.
4 Os que desamparam a lei louvam o perverso, mas os que guardam a lei se indignam contra ele.
5 Vonde folk skynar ikkje kva rett er, men dei som søkjer Herren, skynar alt.
5 Os homens maus não entendem o que é justo, mas os que buscam o
6 Betre er ein fatigmann som ferdast lytelaust, enn ein rikmann som er rang og gjeng tvo vegar.
6 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso, nos seus caminhos, ainda que seja rico.
7 Den som agtar på rettleiding, er ein vitug son, men den som hev lag med øydarar, fører skam yver far sin.
7 O que guarda a lei é filho prudente, mas o companheiro de libertinos envergonha a seu pai.
8 Den som aukar si eiga med renta og oker, han sankar åt den som er god mot dei arme.
8 O que aumenta os seus bens com juros e ganância ajunta-os para o que se compadece do pobre.
9 Um ein vil venda øyra burt og ikkje høyra lovi, er jamvel bøni hans ein styggedom.
9 O que desvia os ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração será abominável.
10 Den som villar ærlegt folk inn på ein vond veg, han skal stupa i si eigi grav, men dei lytelause skal erva det som godt er.
10 O que desvia os retos para o mau caminho, ele mesmo cairá na cova que fez, mas os íntegros herdarão o bem.
11 Ein rikmann tykkjer han er vis, men ein fatigmann med vit granskar honom ut.
11 O homem rico é sábio aos seus próprios olhos; mas o pobre que é sábio sabe sondá-lo.
12 Held dei rettferdige høgtid, stend det herleg til, men når gudlause kjem seg upp, lyt ein leita etter folk.
12 Quando triunfam os justos, há grande festividade; quando, porém, sobem os perversos, os homens se escondem.
13 Den som dyl misgjerningarne sine, hev ikkje lukka med seg, men den som sannar deim og vender seg ifrå deim, han finn miskunn.
13 O que encobre as suas transgressões jamais prosperará; mas o que as confessa e deixa alcançará misericórdia.
14 Sæl den mannen som alltid ottast, men den som gjer hjarta sitt hardt, han fell i ulukka.
14 Feliz o homem constante no temor de Deus; mas o que endurece o coração cairá no mal.
15 Burande løva og ein grådig bjørn er gudlaus hovding yver fatigt folk.
15 Como leão que ruge e urso que ataca, assim é o perverso que domina sobre um povo pobre.
16 Du hovding fatig på vit og rik på vald! Dei som hatar urett vinning, skal liva lenge.
16 O príncipe falto de inteligência multiplica as opressões, mas o que aborrece a avareza viverá muitos anos.
17 Ein mann med blodskuld yver seg er på flugt alt til gravi, ingen må hjelpa honom.
17 O homem carregado do sangue de outrem fugirá até à cova; ninguém o detenha.
18 Den som ferdast lytelaust, vert frelst, men den range tvivegs-farar fell på den eine.
18 O que anda em integridade será salvo, mas o perverso em seus caminhos cairá logo.
19 Den som dyrkar si jord, fær nøgdi av brød, men den som fer etter fåfengt, fær nøgdi av armod.
19 O que lavra a sua terra virá a fartar-se de pão, mas o que se ajunta a vadios se fartará de pobreza.
20 Ein trufast mann fær rik velsigning, men den som renner etter rikdom, vert ei urefst.
20 O homem fiel será cumulado de bênçãos, mas o que se apressa a enriquecer não passará sem castigo.
21 Det er ’kje godt når ein gjer mannemun, men mang ein mann vert brotsmann for ein brødbit.
21 Parcialidade não é bom, porque até por um bocado de pão o homem prevaricará.
22 I bråhast vil den ovundsjuke verta rik, og han veit ’kje at vanråd vil koma på han.
22 Aquele que tem olhos invejosos corre atrás das riquezas, mas não sabe que há de vir sobre ele a penúria.
23 Den som refser ein mann, vinn seg takk til slutt meir enn den som smeikjer med tunga si.
23 O que repreende ao homem achará, depois, mais favor do que aquele que lisonjeia com a língua.
24 Den som plundrar far sin og mor si og segjer: «Det er ikkje synd,» han er øydelands lagsbror.
24 O que rouba a seu pai ou a sua mãe e diz: Não é pecado, companheiro é do destruidor.
25 Den vinnekjære valdar trætta, men den som lit på Herren, fær kveikjing.
25 O cobiçoso levanta contendas, mas o que confia no
26 Den som lit på vitet sitt, han er ein dåre, men den som vandrar i visdom, vert frelst.
26 O que confia no seu próprio coração é insensato, mas o que anda em sabedoria será salvo.
27 Den som gjev den fatige, vantar inkje, men den som let att augo, fær mykje banning yver seg.
27 O que dá ao pobre não terá falta, mas o que dele esconde os olhos será cumulado de maldições.
28 Når gudlause kjem seg upp, då gøymer folk seg, men når dei gjeng til grunns, då aukar dei rettferdige.
28 Quando sobem os perversos, os homens se escondem, mas, quando eles perecem, os justos se multiplicam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.