Números 33

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
13 de onde foram para Alus.
14 So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
21 De Lebna a Ressa.
22 So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
22 De Ressa a Ceelata.
23 So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
25 De lá a Macelot.
26 So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
26 Dali a Taat.
27 So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
27 De Taat a Taré.
28 So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
28 De Taré a Metca.
29 So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
29 De Metca a Hesmona.
30 So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
33 Dali a Jotebata.
34 So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
34 Dali a Abrona.
35 So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
35 De lá a Asiongaber.
36 So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
43 De Funon foram a Obot.
44 So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 «Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.