Números 33
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVT
1 No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 «Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.