Êxodo 25
Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs VC
1 Og Herren tala til Moses, og sagde:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «Seg med Israels-folket at dei skal koma med ei reida til meg! Kvar skal gjeva etter som han hev hjartelag til, og det dei gjev meg, skal de taka imot.
2 "Dize aos israelitas que me façam uma oferta. Aceitareis essa oferenda de todo homem que a fizer de bom coração.
3 Gåvorne som de skal taka imot av deim, det lyt vara gull og sylv og kopar
3 Eis o que aceitareis à guisa de oferta: ouro, prata, cobre,
4 og purpur og skarlak og karmesin og kvitt lin og geiteragg
4 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, peles de cabra,
5 og raudlita verskinn og markuskinn og akazietre,
5 peles de carneiro tintas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia,
6 olje til ljosestaken, kryddor til salvingsoljen og til den angande røykjelsen,
6 azeite para candeeiro, aromas para o óleo de unção e para os incensos odoríferos,
7 sjohamsteinar og andre dyre steinar til å setja på messehakelen og bringeduken.
7 pedras de ônix e outras pedras para os cabochões do efod e do peitoral.
8 Og dei skal gjera meg ein heilagdom, so vil eg bu imillom dei.
8 Far-me-ão um santuário e habitarei no meio deles.
9 Både huset eg skal bu i og all husbunaden skal de i alle måtar gjera etter det bilætet eg vil syna deg.
9 Construireis o tabernáculo e todo o seu mobiliário exatamente segundo o modelo que vou mostrar-vos".
10 Dei skal gjera ei kiste av akazietre, halvtridje aln lang og halvonnor aln breid og halvonnor aln høg.
10 "Farão uma arca de madeira de acácia; seu comprimento será de dois côvados e meio, sua largura de um côvado e meio, e sua altura de um côvado e meio.
11 Den skal du klæda med skirt gull, både utan og innan skal du gullklæda henne, og gjera ein gullkrans på henne, rundt ikring.
11 Tu a recobrirás de ouro puro por dentro, e farás por fora, em volta dela, uma bordadura de ouro.
12 Du skal støypa fire gullringar, og festa deim i dei fire føterne på kista, tvo på den eine sida og tvo på den andre.
12 Fundirás para a arca quatro argolas de ouro, que porás nos seus quatro pés, duas de um lado e duas de outro.
13 So skal du gjera stenger av akazietre og klæda deim med gull,
13 Farás dois varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
14 og smøygja deim inn i ringarne på sidorne av kista; dei skal vera til å bera henne etter.
14 que passarás nas argolas fixadas dos lados da arca, para se poder transportá-la.
15 Stengerne skal allstødt sitja i ringarne på kista; dei må aldri takast utor.
15 Uma vez passados os varais nas argolas, delas não serão mais removidos.
16 I den kista skal du leggja lovtavlorne som eg vil gjeva deg.
16 Porás na arca o testemunho que eu te der.
17 So skal du gjera eit lok av skirt gull, halvtridje aln lang og halvonnor aln breidt.
17 Farás também uma tampa de ouro puro, cujo comprimento será de dois côvados e meio, e a largura de um côvado e meio.
18 På endarne av det skal vera tvo kerubar; deim skal du gjera av drive gull.
18 Farás dois querubins de ouro; e os farás de ouro batido, nas duas extremidades da tampa, um de um lado e outro de outro,
19 Den eine keruben skal vera ytst på den eine enden og den andre ytst på hin enden; i eitt med loket skal de gjera kerubarne, ein på kvar ende.
19 fixando-os de modo a formar uma só peça com as extremidades da tampa.
20 Kerubarne skal halda vengjerne utbreidde og upplyfte, so dei tekkjer yver loket med vengjerne sine, og andliti deira skal snu imot einannan: dei skal vende augo mot loket.
20 Terão esses querubins suas asas estendidas para o alto, e protegerão com elas a tampa, sobre a qual terão a face inclinada.
21 So skal du leggja loket på kista, og inni kista skal du leggja lovtavlorne som eg vil gjeva deg.
21 Colocarás a tampa sobre a arca e porás dentro da arca o testemunho que eu te der.
22 Og sidan vil eg møtast med deg der; frå romet yver loket millom båe kerubarne som er ovanpå lovtavlekista, vil eg tala med deg kvar gong eg sender deg med bod til Israels-folket.
22 Ali virei ter contigo, e é de cima da tampa, do meio dos querubins que estão sobre a arca da aliança, que te darei todas as minhas ordens para os israelitas."
23 So skal du gjera eit bord av akazietre, tvo alner langt og ei aln breidt og halvonnor aln høgt.
23 "Farás uma mesa de madeira de acácia, cujo comprimento será de dois côvados, a largura de um côvado e a altura de um côvado e meio.
24 Du skal klæda det med skirt gull, og gjera ein gullkrans på det, rundt ikring.
24 Recobri-la-ás de ouro puro e farás em volta dela uma bordadura de ouro.
25 Ei løvdebreid list skal du gjera rundt um det, og på listi skal du gjera ein gullkrans, som gjeng heilt ikring.
25 Farás em volta dela uma orla de um palmo de largura com uma bordadura de ouro corrente ao redor.
26 So skal du gjera fire gullringar, og deim skal du setja i dei fire hyrno på dei fire bordføterne.
26 Farás para essa mesa quatro argolas de ouro, que fixarás nos quatro ângulos de seus pés.
27 Tett uppmed listi skal ringarne sitja; dei skal vera til å smøygja berestenger inn i.
27 Essas argolas, colocadas à altura da orla, receberão os varais destinados a transportar a mesa.
28 Stengerne skal du gjera av akazietre, og klæda deim med gull; deim er det bordet skal berast i.
28 Farás, de madeira de acácia, varais revestidos de ouro, que servirão para o transporte da mesa.
29 Sidan skal du gjera dei fati og skålerne som høyrer til bordet, og kannorne og bollarne som de skal skjenkja drykkoffer av; alt dette skal du gjera av skirt gull.
29 Farás de ouro puro os seus pratos, seus incensários, seus copos e suas taças, que servirão para as libações.
30 På bordet skal du allstødt setja fram skodebrød for meg.
30 Porás sobre essa mesa os pães da proposição, que ficarão constantemente diante de mim."
31 So skal du gjera ein ljosestake av skirt gull; drive arbeid skal det vera, både hoven og leggen. På staken skal det vera blomar, knuppar og utsprotne blad, og dei skal vera samgjorde med honom.
31 "Farás um candelabro de ouro puro; e o farás de ouro batido, com o seu pedestal e sua haste: seus cálices, seus botões e suas flores formarão uma só peça com ele.
32 Seks armar skal greina seg ut ifrå honom, tri på den eine sida og tri på den andre.
32 Seis braços sairão dos seus lados, três de um lado e três de outro.
33 På den eine armen skal det vera tri utsprotne mandelblomar, med knupp og blad, og på den andre armen skal og vera tri utsprotne mandelblomar, med knupp og blad, og soleis på alle dei seks armarne som greinar seg ut ifrå ljosestaken.
33 Num braço haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor; noutro haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor e assim por diante para os seis braços do candelabro.
34 På sjølve staken skal det vera fire utsprotne mandelblomar, med knupp og blad:
34 No próprio candelabro haverá quatro cálices em forma de flor de amendoeira, com seus botões e suas flores:
35 ein blomsterknupp under dei fyrste tvo armarne, og ein under dei næste tvo armarne, og ein under det tridje paret av dei seks armarne som greinar seg ut ifrå ljosestaken.
35 um botão sob os dois primeiros braços do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes e um botão sob os dois últimos: e assim será com os seis braços que saem do candelabro.
36 Både blomsterknupparne og armarne skal vera samsmidde med staken: alt skal vera eitt heilgjort arbeid av drive skirt gull.
36 Esses botões e esses braços formarão um todo com o candelabro, tudo formando uma só peça de ouro puro batido.
37 So skal du gjera lamporne til ljosestaken, sju i talet, og dei skal setjast upp so ljoset fell på den veggen som er midt imot staken.
37 Farás sete lâmpadas, que serão colocadas em cima, de maneira a alumiar a frente do candelabro.
38 Sakserne og saksplatorne som høyrer til, skal vera av skirt gull.
38 Seus espevitadores e seus cinzeiros serão de ouro puro.
39 Tri vågar skirt gull skal de bruka til ljosestaken og alle desse gognerne.
39 Empregar-se-á um talento de ouro puro para confeccionar o candelabro e seus acessórios.
40 Sjå no til at du fær gjort dette etter det bilætet som vart synt deg på fjellet.
40 Cuida para que se execute esse trabalho segundo o modelo que te mostrei no monte."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.