Êxodo 25

Studentmållagsbibelen frå 1921 (NORSMB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Og Herren tala til Moses, og sagde:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 «Seg med Israels-folket at dei skal koma med ei reida til meg! Kvar skal gjeva etter som han hev hjartelag til, og det dei gjev meg, skal de taka imot.
2 "Diga aos israelitas que me tragam uma oferta. Receba-a de todo aquele cujo coração o compelir a dar.
3 Gåvorne som de skal taka imot av deim, det lyt vara gull og sylv og kopar
3 Estas são as ofertas que deverá receber deles: ouro, prata e bronze,
4 og purpur og skarlak og karmesin og kvitt lin og geiteragg
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho, linho fino, pêlos de cabra,
5 og raudlita verskinn og markuskinn og akazietre,
5 peles de carneiro tingidas de vermelho, couro, madeira de acácia,
6 olje til ljosestaken, kryddor til salvingsoljen og til den angande røykjelsen,
6 azeite para iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
7 sjohamsteinar og andre dyre steinar til å setja på messehakelen og bringeduken.
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
8 Og dei skal gjera meg ein heilagdom, so vil eg bu imillom dei.
8 "E farão um santuário para mim, e eu habitarei no meio deles.
9 Både huset eg skal bu i og all husbunaden skal de i alle måtar gjera etter det bilætet eg vil syna deg.
9 Façam tudo como eu lhe mostrar, conforme o modelo do tabernáculo e de cada utensílio.
10 Dei skal gjera ei kiste av akazietre, halvtridje aln lang og halvonnor aln breid og halvonnor aln høg.
10 "Faça uma arca de madeira de acácia com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
11 Den skal du klæda med skirt gull, både utan og innan skal du gullklæda henne, og gjera ein gullkrans på henne, rundt ikring.
11 Revista-a de ouro puro, por dentro e por fora, e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Du skal støypa fire gullringar, og festa deim i dei fire føterne på kista, tvo på den eine sida og tvo på den andre.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro para ela e prenda-as em seus quatro pés, com duas argolas de um lado e duas do outro.
13 So skal du gjera stenger av akazietre og klæda deim med gull,
13 Depois faça varas de madeira de acácia, revista-as de ouro
14 og smøygja deim inn i ringarne på sidorne av kista; dei skal vera til å bera henne etter.
14 e coloque-as nas argolas laterais da arca, para que possa ser carregada.
15 Stengerne skal allstødt sitja i ringarne på kista; dei må aldri takast utor.
15 As varas permanecerão nas argolas da arca; não devem ser retiradas.
16 I den kista skal du leggja lovtavlorne som eg vil gjeva deg.
16 Então coloque dentro da arca as tábuas da aliança que lhe darei.
17 So skal du gjera eit lok av skirt gull, halvtridje aln lang og halvonnor aln breidt.
17 "Faça uma tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura,
18 På endarne av det skal vera tvo kerubar; deim skal du gjera av drive gull.
18 com dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
19 Den eine keruben skal vera ytst på den eine enden og den andre ytst på hin enden; i eitt med loket skal de gjera kerubarne, ein på kvar ende.
19 Faça um querubim numa extremidade e o segundo na outra, formando uma só peça com a tampa.
20 Kerubarne skal halda vengjerne utbreidde og upplyfte, so dei tekkjer yver loket med vengjerne sine, og andliti deira skal snu imot einannan: dei skal vende augo mot loket.
20 Os querubins devem ter suas asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa.
21 So skal du leggja loket på kista, og inni kista skal du leggja lovtavlorne som eg vil gjeva deg.
21 Coloque a tampa sobre a arca, e dentro dela as tábuas da aliança que darei a você.
22 Og sidan vil eg møtast med deg der; frå romet yver loket millom båe kerubarne som er ovanpå lovtavlekista, vil eg tala med deg kvar gong eg sender deg med bod til Israels-folket.
22 Ali, sobre a tampa, no meio dos dois querubins que se encontram sobre a arca da aliança, eu me encontrarei com você e lhe darei todos os meus mandamentos destinados aos israelitas.
23 So skal du gjera eit bord av akazietre, tvo alner langt og ei aln breidt og halvonnor aln høgt.
23 "Faça uma mesa de madeira de acácia com noventa centímetros de comprimento, quarenta e cinco centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
24 Du skal klæda det med skirt gull, og gjera ein gullkrans på det, rundt ikring.
24 Revista-a de ouro puro e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
25 Ei løvdebreid list skal du gjera rundt um det, og på listi skal du gjera ein gullkrans, som gjeng heilt ikring.
25 Faça também ao seu redor uma borda com a largura de quatro dedos e uma moldura de ouro para essa borda.
26 So skal du gjera fire gullringar, og deim skal du setja i dei fire hyrno på dei fire bordføterne.
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as nos quatro cantos dela, onde estão os seus quatro pés.
27 Tett uppmed listi skal ringarne sitja; dei skal vera til å smøygja berestenger inn i.
27 As argolas devem ser presas próximas da borda para que sustentem as varas usadas para carregar a mesa.
28 Stengerne skal du gjera av akazietre, og klæda deim med gull; deim er det bordet skal berast i.
28 Faça as varas de madeira de acácia, revestindo-as de ouro; com elas se carregará a mesa.
29 Sidan skal du gjera dei fati og skålerne som høyrer til bordet, og kannorne og bollarne som de skal skjenkja drykkoffer av; alt dette skal du gjera av skirt gull.
29 Faça de ouro puro os seus pratos e o recipiente para incenso, as suas tigelas e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas.
30 På bordet skal du allstødt setja fram skodebrød for meg.
30 Coloque sobre a mesa os pães da Presença, para que estejam sempre diante de mim.
31 So skal du gjera ein ljosestake av skirt gull; drive arbeid skal det vera, både hoven og leggen. På staken skal det vera blomar, knuppar og utsprotne blad, og dei skal vera samgjorde med honom.
31 "Faça um candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões do candelabro formarão com ele uma só peça.
32 Seks armar skal greina seg ut ifrå honom, tri på den eine sida og tri på den andre.
32 Seis braços sairão do candelabro: três de um lado e três do outro.
33 På den eine armen skal det vera tri utsprotne mandelblomar, med knupp og blad, og på den andre armen skal og vera tri utsprotne mandelblomar, med knupp og blad, og soleis på alle dei seks armarne som greinar seg ut ifrå ljosestaken.
33 Haverá três taças com formato de flor de amêndoa num dos braços, cada uma com botão e flor, e três taças com formato de flor de amêndoa no braço seguinte, cada uma com botão e flor. Assim será com os seis braços que saem do candelabro.
34 På sjølve staken skal det vera fire utsprotne mandelblomar, med knupp og blad:
34 Na haste do candelabro haverá quatro taças com formato de flor de amêndoa, cada uma com botão e flor.
35 ein blomsterknupp under dei fyrste tvo armarne, og ein under dei næste tvo armarne, og ein under det tridje paret av dei seks armarne som greinar seg ut ifrå ljosestaken.
35 Haverá um botão debaixo de cada par dos seis braços que saem do candelabro.
36 Både blomsterknupparne og armarne skal vera samsmidde med staken: alt skal vera eitt heilgjort arbeid av drive skirt gull.
36 Os braços com seus botões formarão uma só peça com o candelabro, tudo feito de ouro puro e batido.
37 So skal du gjera lamporne til ljosestaken, sju i talet, og dei skal setjast upp so ljoset fell på den veggen som er midt imot staken.
37 "Faça-lhe também sete lâmpadas e coloque-as nele para que iluminem a frente dele.
38 Sakserne og saksplatorne som høyrer til, skal vera av skirt gull.
38 Seus cortadores de pavio e seus apagadores serão de ouro puro.
39 Tri vågar skirt gull skal de bruka til ljosestaken og alle desse gognerne.
39 Com trinta e cinco quilos de ouro puro faça o candelabro e todos esses utensílios.
40 Sjå no til at du fær gjort dette etter det bilætet som vart synt deg på fjellet.
40 Tenha o cuidado de fazê-lo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.