Tito 2
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVT
1 Du yadi Bepaŋ’walaŋ mede hogohogokdi titiŋ dedihi keledok yolak u metam yenindidimeune nadiyaneeŋ.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Du me agaŋ kiliti tiiŋ heki u ime fafaŋeŋ naaŋ nadibubuye mu titiŋdok yenimbaaŋ. Adi yadi titiŋ dediŋ taneeŋ u didimeŋgoŋ hinek nadiŋa nadinadi momohi hogok takaliŋa tiyaneeŋ. Adi yadi Bepaŋ’walaŋ mede biyagoŋ hinek u momooŋgoŋ hinek nadisukilitiyaneeŋ, tiŋa undugoŋ metam noli welehikdi yabukahile tiyaneeŋ, eŋ malabumuŋ gineŋ fafaŋeŋ yali malabumuŋ beemdok u maaŋ nadiyaneeŋ.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Tiŋa undugoŋ, du tam kiliti tiiŋ heki maaŋ Bepaŋdi hatihati didimeniŋ hatidok nadilak u undugoŋ yenimbune hatiyaneeŋ. Tiŋa adi metam noli yenimpekit mu tiyaneeŋ. Eŋ adi wain imedi nadinadihik mu kadokoluwaak. Adi yadi metam nolidi titiŋ momohi titiŋdok yenindidimeyaneeŋ.
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 Unduŋ tubune tam kuya yohohiyehinitdi yohohiye tiŋa wapmihihiye yabukahile hinek titiŋdok titiŋ u nadidakale tineeŋ.
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 Eŋ nadinadihik momooŋgoŋ hinek kadokooŋ Bepaŋ dawineŋ walaniŋ hinek hatineeŋ. Tiŋa undugoŋ yohik momooŋgoŋ kaututumedok titiŋ u nadineeŋ, eŋ yohohiye tiŋa wapmihihiye titiŋ fofooŋ tiyemdok, eŋ yohohiye’walaŋ hebehik gineŋ hatidok u nadineeŋ. Adi titiŋ unduŋ nobu tineeŋ adi metam nolidi Bepaŋ’walaŋ medeŋiŋ u tuwot mu yotubukadakaneeŋ.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Mekuyahi maaŋ undugoŋ yenindakaleune adi maaŋ undugoŋ titiŋhik momooŋgoŋ kaulidokoyaneeŋ.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Nemenemek hogohogok tuluwaaŋneŋ, uŋoŋ da maaŋ titiŋ momohi hogok tuluwaaŋ. Unduŋ tubune metamdi da’walaŋ titiŋge uŋakoŋ yabuŋa yehikeleyaneeŋ. Du metam yenindidime kwanai tiŋale mede folooŋnit yenilaŋ nadikaŋ baigoŋ hinek yenintitiŋeneluwaaŋ.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Du mede didimeniŋ hogok yenimbaaŋ woŋ, metamdi malabumuŋ uŋoŋ nemu tubumintaneeŋ. Kaŋ memikniye adi maaŋ medehaki tuwot mu nininetiŋit. Mokoŋ. Adi yadi toboniŋ nehi’walaŋ nadinadihik kadakahidok meka tineeŋ.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Du tipilapilaye-me heki yenimbune bomboŋgihiye gikiŋgoŋ tiyemiŋa hebehik gineŋ hatiyaneeŋ, tiŋa bomboŋgihiyedi kwanai kaune utumba titiŋdok taneeŋ. Adi yadi me bomboŋgihiye mede toboniŋ mu tubu-udaneyemaneeŋ.
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 Unduŋ tiŋa bomboŋgihiye’walaŋ bomboŋ kubo mu moŋgokaneeŋ. Mokoŋ. Adi yadi bomboŋgihiye’walaŋ medehik momooŋgoŋ hinek takaliune me bomboŋgihiyedi titiŋhik wendok nadifo tiyemaneeŋ. Unduŋ tiŋa nemenemek hogohogok taneeŋ u tipilapilaye-me hekidi metam yehitubu-lodaune Bepaŋ Tubulodanik’walaŋ medeŋiŋ yohautayam u wougigitnit tibaak.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Indi a nadiyam. Bepaŋ’walaŋ siloŋ tobogoŋ u miŋgilaŋgoŋ agaŋ mintaguk. Kaŋ wendigoŋ metam hogohogok kotigoŋ kedem yanagitak.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Bepaŋdi siloŋ tobogoŋ tinimiŋa indi adi’walaŋ titiŋŋiŋ takaliŋa kwetfoloŋ metam lekiŋgoŋhik gineŋ nadididime tiŋale didimeŋgoŋ hatidok ninintitiŋenelak. Tiŋa undugoŋ kwetfoloŋ diniŋ nadigalika moŋgola Bepaŋ sigilulum mu timindok maaŋ nininihitubu-didimelak.
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 Untubu Jesu Kilisto’walaŋ nai wondok baigoŋ nadikunakunaleeŋ woom-hatiyam. Biyagoŋ kuyoŋ, adi Tubulodanik eŋ Bepaŋ Wapumnikdi saŋiniŋnit eŋ hautanit miŋgilaŋgoŋ mintadakaleeŋ kahaŋ tinimbune kaneem yoŋa nadifo tiŋa woom-hatiyam.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Kilisto adi metam kotigoŋ ninigila kadakaniŋnik hogohogok tumolokutnimdok nadiŋa ne’walaŋ hatihatiŋiŋ bikabuguk. Eŋ indi walandaaŋ ne’walaŋ metamŋiye hatiŋa titiŋ momohi hogohogok u fafaŋe tiŋa titiŋdok yoŋa unduŋ tuguk.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Du helemahelemaŋ metam mede i yeniluwaaŋ. Tiŋa mede u takalidok yenimpilapilaye tuluwaaŋ. Du adi me mede kelekele tiiŋ heki adi titiŋhik tubudidimedok mede saŋiniŋnit hinek yeniluwaaŋ. Eŋ du biyabune nebek niŋdi du’walaŋ medege u nadiune fofoŋnit adi mu tibaak.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.