Tito 2

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Du yadi Bepaŋ’walaŋ mede hogohogokdi titiŋ dedihi keledok yolak u metam yenindidimeune nadiyaneeŋ.
1 Tu, porém, fala as coisas que convém à sã doutrina.
2 Du me agaŋ kiliti tiiŋ heki u ime fafaŋeŋ naaŋ nadibubuye mu titiŋdok yenimbaaŋ. Adi yadi titiŋ dediŋ taneeŋ u didimeŋgoŋ hinek nadiŋa nadinadi momohi hogok takaliŋa tiyaneeŋ. Adi yadi Bepaŋ’walaŋ mede biyagoŋ hinek u momooŋgoŋ hinek nadisukilitiyaneeŋ, tiŋa undugoŋ metam noli welehikdi yabukahile tiyaneeŋ, eŋ malabumuŋ gineŋ fafaŋeŋ yali malabumuŋ beemdok u maaŋ nadiyaneeŋ.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, na caridade e na paciência.
3 Tiŋa undugoŋ, du tam kiliti tiiŋ heki maaŋ Bepaŋdi hatihati didimeniŋ hatidok nadilak u undugoŋ yenimbune hatiyaneeŋ. Tiŋa adi metam noli yenimpekit mu tiyaneeŋ. Eŋ adi wain imedi nadinadihik mu kadokoluwaak. Adi yadi metam nolidi titiŋ momohi titiŋdok yenindidimeyaneeŋ.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu comportamento, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras de coisas boas,
4 Unduŋ tubune tam kuya yohohiyehinitdi yohohiye tiŋa wapmihihiye yabukahile hinek titiŋdok titiŋ u nadidakale tineeŋ.
4 para que ensinem as mulheres jovens a serem sóbrias, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Eŋ nadinadihik momooŋgoŋ hinek kadokooŋ Bepaŋ dawineŋ walaniŋ hinek hatineeŋ. Tiŋa undugoŋ yohik momooŋgoŋ kaututumedok titiŋ u nadineeŋ, eŋ yohohiye tiŋa wapmihihiye titiŋ fofooŋ tiyemdok, eŋ yohohiye’walaŋ hebehik gineŋ hatidok u nadineeŋ. Adi titiŋ unduŋ nobu tineeŋ adi metam nolidi Bepaŋ’walaŋ medeŋiŋ u tuwot mu yotubukadakaneeŋ.
5 a serem discretas, castas, cuidadosas da casa, bondosas, obedientes aos seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Mekuyahi maaŋ undugoŋ yenindakaleune adi maaŋ undugoŋ titiŋhik momooŋgoŋ kaulidokoyaneeŋ.
6 Exorta da mesma forma aos jovens a que tenham mente sóbria.
7 Nemenemek hogohogok tuluwaaŋneŋ, uŋoŋ da maaŋ titiŋ momohi hogok tuluwaaŋ. Unduŋ tubune metamdi da’walaŋ titiŋge uŋakoŋ yabuŋa yehikeleyaneeŋ. Du metam yenindidime kwanai tiŋale mede folooŋnit yenilaŋ nadikaŋ baigoŋ hinek yenintitiŋeneluwaaŋ.
7 Em todas as coisas, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Du mede didimeniŋ hogok yenimbaaŋ woŋ, metamdi malabumuŋ uŋoŋ nemu tubumintaneeŋ. Kaŋ memikniye adi maaŋ medehaki tuwot mu nininetiŋit. Mokoŋ. Adi yadi toboniŋ nehi’walaŋ nadinadihik kadakahidok meka tineeŋ.
8 linguagem sã, que não pode ser condenada, para que os que são de oposição possam ser envergonhados, não tendo nenhum mal que dizer de vós.
9 Du tipilapilaye-me heki yenimbune bomboŋgihiye gikiŋgoŋ tiyemiŋa hebehik gineŋ hatiyaneeŋ, tiŋa bomboŋgihiyedi kwanai kaune utumba titiŋdok taneeŋ. Adi yadi me bomboŋgihiye mede toboniŋ mu tubu-udaneyemaneeŋ.
9 Exorta os servos a que sejam obedientes a seus próprios senhores, e em todas as coisas lhes agradem, não contradizendo,
10 Unduŋ tiŋa bomboŋgihiye’walaŋ bomboŋ kubo mu moŋgokaneeŋ. Mokoŋ. Adi yadi bomboŋgihiye’walaŋ medehik momooŋgoŋ hinek takaliune me bomboŋgihiyedi titiŋhik wendok nadifo tiyemaneeŋ. Unduŋ tiŋa nemenemek hogohogok taneeŋ u tipilapilaye-me hekidi metam yehitubu-lodaune Bepaŋ Tubulodanik’walaŋ medeŋiŋ yohautayam u wougigitnit tibaak.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa fidelidade, para que sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador, em todas as coisas.
11 Indi a nadiyam. Bepaŋ’walaŋ siloŋ tobogoŋ u miŋgilaŋgoŋ agaŋ mintaguk. Kaŋ wendigoŋ metam hogohogok kotigoŋ kedem yanagitak.
11 Porque a graça de Deus, que trouxe salvação, manifestou-se a todos os homens,
12 Bepaŋdi siloŋ tobogoŋ tinimiŋa indi adi’walaŋ titiŋŋiŋ takaliŋa kwetfoloŋ metam lekiŋgoŋhik gineŋ nadididime tiŋale didimeŋgoŋ hatidok ninintitiŋenelak. Tiŋa undugoŋ kwetfoloŋ diniŋ nadigalika moŋgola Bepaŋ sigilulum mu timindok maaŋ nininihitubu-didimelak.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos de maneira sóbria, justa e piamente neste mundo presente;
13 Untubu Jesu Kilisto’walaŋ nai wondok baigoŋ nadikunakunaleeŋ woom-hatiyam. Biyagoŋ kuyoŋ, adi Tubulodanik eŋ Bepaŋ Wapumnikdi saŋiniŋnit eŋ hautanit miŋgilaŋgoŋ mintadakaleeŋ kahaŋ tinimbune kaneem yoŋa nadifo tiŋa woom-hatiyam.
13 aguardando a abençoada esperança e o aparecimento glorioso do grande Deus e nosso Salvador Jesus Cristo,
14 Kilisto adi metam kotigoŋ ninigila kadakaniŋnik hogohogok tumolokutnimdok nadiŋa ne’walaŋ hatihatiŋiŋ bikabuguk. Eŋ indi walandaaŋ ne’walaŋ metamŋiye hatiŋa titiŋ momohi hogohogok u fafaŋe tiŋa titiŋdok yoŋa unduŋ tuguk.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo peculiar, zeloso de boas obras.
15 Du helemahelemaŋ metam mede i yeniluwaaŋ. Tiŋa mede u takalidok yenimpilapilaye tuluwaaŋ. Du adi me mede kelekele tiiŋ heki adi titiŋhik tubudidimedok mede saŋiniŋnit hinek yeniluwaaŋ. Eŋ du biyabune nebek niŋdi du’walaŋ medege u nadiune fofoŋnit adi mu tibaak.
15 Fala destas coisas, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.