Tiago 1
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVT
1 Nu Jems, Bepaŋ eŋ Wapum Jesu Kilisto’walaŋ tipilapilaye kwanai-medi Judahi mebop 12 dane pupuheneeŋ kwetkwet mebop noli baŋamhik gineŋ hatitawiiŋ, hidi haniutumbaaŋ pepa i youhamulat.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Notneye, hidi tikamanda mebimebi mintahambune kaŋ welemomooŋ hogok nadiyaneeŋ.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Nemek undiniŋ kuyeŋ nadisukilitihik mahamulune kokoidi fafaŋeune hidi fafaŋe hinek tineeŋ.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Fafaŋe diniŋ folooŋ hidi’walaŋkade minta hinek tibaak. Unduŋ tubune hidi nemek niŋdok lohilohi tiŋa welemulap mu tineeŋ, adi tobo nadisukiliti diniŋ hatihati gineŋ bedidapmaŋ tiŋa me hinek hatiyaneeŋ.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Eŋ niŋ indiŋ. Hidi’walaaniŋ niŋdi nadinadi fuliŋgoŋ lohiŋa kaŋ Bepaŋ ninadiluwaak. Kaŋ Bepaŋ adi metam hogohogok nininto mu tiŋa nemenemek siloniŋgoŋ nimilakdi tubumintamimbaak.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Ninadi adi welelufom tiŋa moŋ. Wapum kwambumuŋgoŋ nadisukilitimiŋa ninadiluwaak. Eŋ neeŋ welelufom tiŋa ninadiluwaak adi’walaŋ nadinadi adi sububadi ime luhineŋ fedililikeneune dombuŋolooŋ lolak ala wabiune pupuheneeŋ liwe tilak undiniŋ.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Me niŋ undiniŋ adi yadi Wapum’walaaniŋ nemek niŋ moŋgolaat yoŋa mu nadiluwaak.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Me niŋ welelufom be wooŋgaliŋ buŋagaliŋ tihatilakdi Bepaŋ’walaaniŋ nemek kedem nemu moŋgolaak.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Me niŋ Kilisto’walaŋ kayoŋbopneniŋ fofoŋnit hatilak adi Bepaŋ’walaŋ namanda foloŋ loloŋnit tilak doktiŋa nadifo tuluwaak.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Eŋ me niŋ Kilisto’walaŋ kayoŋbopneniŋ bomboŋnit hatilak adi Bepaŋdi nadimimbu fofoŋnit tilak doktiŋa nadifo tuluwaak. Biyagoŋ kuyoŋ, adi wowoŋgimiŋdi sigeneeŋ golopmaiŋ dabugoŋ pilap kumumbaak.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Mele adi haniŋ labuŋa kudutŋiŋdi kilihikit dalak kaŋ sigeneeŋ wowoŋgimiŋŋiŋ golopmaune tinahukutŋiŋ momooŋ u dapmalak. Undugoŋ hinek metam bomboŋ duhuduhuhinit adi kwanai tomboyoula tihatineeŋ iŋgoŋ oŋ, kumuŋ tineeŋ.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Me niŋ adi tikamanda mintamimbuune kakiyondaaŋ kelekufali hatibaak aditok adi Bepaŋdi nadiune utumba hinek tilak. Biyagoŋ kuyoŋ, adi yadi fafaŋe taulu ulu Wapumdi hatihati fafaŋeniŋ diniŋ mapme kuluŋ mokomimbaak. Woŋ adi metam Bepaŋ welehikdi kahileiŋ aditok gigit yoŋit.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Kadakaniŋ diniŋ tikamanda uyadi Bepaŋ’walaaniŋ mu mintalak. Unduŋ doktiŋa me niŋ kadakaniŋdok tikamanda mintamimbune indiŋ mu yoluwaak, “Bepaŋdi tikamanda tinamulak.” Nebek niŋdi Bepaŋ kadakaniŋ titiŋdok tikamanda tuwot mu timimbek. Be Bepaŋdi me niŋ kadakaniŋ titiŋdok tikamanda mu timilak.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Tikamanda adi talik indiŋ foloŋ mintalak. Timentimeŋ adi me niŋ ne’walaŋ silodadi kadakaniŋ titiŋdok nadigalikalak, kaŋ wondigoŋ gebineŋ hamanelak.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Kaŋ silodadi mihiwele tiŋa biyelak adi wou “kadakaniŋ”. Kaŋ kadakaniŋdi bediŋa kitaaŋ kumuŋ tubumintalak.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Notneye momohi, hidi mede i mu nadifikaneeŋ.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Nemenemek momohi be siloŋ fofohi moŋgokam hogohogok woŋ adi kunumnehi biiŋ. Betnik, Hauta Molom, adi’walaaniŋ foiŋ. Biyagoŋ kuyoŋ, adi yadi undubo tiŋ undubo tiŋ mu tilak, be adi’walaŋ titiŋ adi mele gineŋ yatnene woliniŋnikdi kweheyebo tiŋ eŋ muniŋgoŋbo tiŋ tilak undiniŋ mooŋ.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Bepaŋ adi biyagoŋ nadikwambunda hinek tuguk doktiŋa medeŋiŋ folooŋ hinekdi waabiŋiŋ-mihiŋiye nihitubu-mintaguk. Uyadi metam indi nemenemek hogohogok tubumintaguk wondiniŋ folooŋ, kwanai kobulineŋ nanaŋe folooŋ koomkoom mintalak unduŋ nabugoŋ tineem nadiŋa unduŋ tuguk.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Notneye momohi, i nadineŋ. Metamdi mede nadinadidok lodayaneeŋ, eŋ mede yoyodok be kwihita titiŋdok adi malabuda tiyaneeŋ.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Kwihita foloŋ nemek tiiŋ wondi Bepaŋ’walaŋ titiŋ didimeniŋ diniŋ talik fai tilak.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Unduŋ doktiŋa hidi welehik geŋgeŋnit eŋ koŋgolondaŋgoŋ u wabidapmaaŋ, kulemaŋgoŋ hatiŋila welehikdi Bepaŋ’walaŋ medeŋiŋ welehik gineŋ yetiguk u not timiyaneeŋ. Biyagoŋ kuyoŋ, wondigoŋ welehik tutumbadok saŋiniŋ halimilak.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Hidi yadi Bepaŋ’walaŋ mede diniŋ folooŋ tubumintaneeŋ. Mede magihikdi hogok mu nadiyaneeŋ. Unduŋ tineeŋ adi welehik talamut tineeŋ.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Nebek niŋ adi Bepaŋ’walaŋ mede hogok nadifit tiŋa folooŋ mu keleŋ tilak adi yadi indiniŋ: Me niŋdi namanda hanom foloŋ kaŋ
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 wooŋ pilap hinek namanda dediniŋgoŋ kalak u agaŋ kaule tilak, undiniŋ.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Iŋgoŋ nebek niŋ adi Jesu’walaŋ Mede Momooŋ baigoŋ hinek kadidimeeŋ nadihinakaaŋ mede u kaule mu tiŋa momooŋgoŋ hinek takalihinakaune Bepaŋdi me u kahaŋ timiluwaak. Mede Momooŋ uyadi Bepaŋ’walaŋ yodoko mede folooŋ hinek, wendigoŋ kadakaniŋ gineniŋ ninigitak.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Me niŋ adi netok “Nu Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ hinek nadiŋa kamehatilat,” unduŋ yolakdi maŋiŋ kedemgoŋ mu kadokolak, adi yadi weleŋ talamut tilak. Me niŋ undiniŋ’walaŋ kayoŋbop hatihati u folooŋnit mokit tilak.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Wapmihi kondiŋahi eŋ tam kahat adi bulaniŋgoŋ hatibune yabu-ulidoko tiyemdok, be kwetfoloŋ kadakaniŋ hatak wondi welenik tubugouyewaakneŋ doktiŋa didimeniŋgoŋ hatidok, wondi biyagoŋ Betnik Bepaŋ adi’walaŋ hebeŋ foloŋ hatihati geŋgeŋnit mokit tilak.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.