Tiago 1
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NAA
1 Nu Jems, Bepaŋ eŋ Wapum Jesu Kilisto’walaŋ tipilapilaye kwanai-medi Judahi mebop 12 dane pupuheneeŋ kwetkwet mebop noli baŋamhik gineŋ hatitawiiŋ, hidi haniutumbaaŋ pepa i youhamulat.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Notneye, hidi tikamanda mebimebi mintahambune kaŋ welemomooŋ hogok nadiyaneeŋ.
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Nemek undiniŋ kuyeŋ nadisukilitihik mahamulune kokoidi fafaŋeune hidi fafaŋe hinek tineeŋ.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Fafaŋe diniŋ folooŋ hidi’walaŋkade minta hinek tibaak. Unduŋ tubune hidi nemek niŋdok lohilohi tiŋa welemulap mu tineeŋ, adi tobo nadisukiliti diniŋ hatihati gineŋ bedidapmaŋ tiŋa me hinek hatiyaneeŋ.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Eŋ niŋ indiŋ. Hidi’walaaniŋ niŋdi nadinadi fuliŋgoŋ lohiŋa kaŋ Bepaŋ ninadiluwaak. Kaŋ Bepaŋ adi metam hogohogok nininto mu tiŋa nemenemek siloniŋgoŋ nimilakdi tubumintamimbaak.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Ninadi adi welelufom tiŋa moŋ. Wapum kwambumuŋgoŋ nadisukilitimiŋa ninadiluwaak. Eŋ neeŋ welelufom tiŋa ninadiluwaak adi’walaŋ nadinadi adi sububadi ime luhineŋ fedililikeneune dombuŋolooŋ lolak ala wabiune pupuheneeŋ liwe tilak undiniŋ.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Me niŋ undiniŋ adi yadi Wapum’walaaniŋ nemek niŋ moŋgolaat yoŋa mu nadiluwaak.
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 Me niŋ welelufom be wooŋgaliŋ buŋagaliŋ tihatilakdi Bepaŋ’walaaniŋ nemek kedem nemu moŋgolaak.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Me niŋ Kilisto’walaŋ kayoŋbopneniŋ fofoŋnit hatilak adi Bepaŋ’walaŋ namanda foloŋ loloŋnit tilak doktiŋa nadifo tuluwaak.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Eŋ me niŋ Kilisto’walaŋ kayoŋbopneniŋ bomboŋnit hatilak adi Bepaŋdi nadimimbu fofoŋnit tilak doktiŋa nadifo tuluwaak. Biyagoŋ kuyoŋ, adi wowoŋgimiŋdi sigeneeŋ golopmaiŋ dabugoŋ pilap kumumbaak.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Mele adi haniŋ labuŋa kudutŋiŋdi kilihikit dalak kaŋ sigeneeŋ wowoŋgimiŋŋiŋ golopmaune tinahukutŋiŋ momooŋ u dapmalak. Undugoŋ hinek metam bomboŋ duhuduhuhinit adi kwanai tomboyoula tihatineeŋ iŋgoŋ oŋ, kumuŋ tineeŋ.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Me niŋ adi tikamanda mintamimbuune kakiyondaaŋ kelekufali hatibaak aditok adi Bepaŋdi nadiune utumba hinek tilak. Biyagoŋ kuyoŋ, adi yadi fafaŋe taulu ulu Wapumdi hatihati fafaŋeniŋ diniŋ mapme kuluŋ mokomimbaak. Woŋ adi metam Bepaŋ welehikdi kahileiŋ aditok gigit yoŋit.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Kadakaniŋ diniŋ tikamanda uyadi Bepaŋ’walaaniŋ mu mintalak. Unduŋ doktiŋa me niŋ kadakaniŋdok tikamanda mintamimbune indiŋ mu yoluwaak, “Bepaŋdi tikamanda tinamulak.” Nebek niŋdi Bepaŋ kadakaniŋ titiŋdok tikamanda tuwot mu timimbek. Be Bepaŋdi me niŋ kadakaniŋ titiŋdok tikamanda mu timilak.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Tikamanda adi talik indiŋ foloŋ mintalak. Timentimeŋ adi me niŋ ne’walaŋ silodadi kadakaniŋ titiŋdok nadigalikalak, kaŋ wondigoŋ gebineŋ hamanelak.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Kaŋ silodadi mihiwele tiŋa biyelak adi wou “kadakaniŋ”. Kaŋ kadakaniŋdi bediŋa kitaaŋ kumuŋ tubumintalak.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Notneye momohi, hidi mede i mu nadifikaneeŋ.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Nemenemek momohi be siloŋ fofohi moŋgokam hogohogok woŋ adi kunumnehi biiŋ. Betnik, Hauta Molom, adi’walaaniŋ foiŋ. Biyagoŋ kuyoŋ, adi yadi undubo tiŋ undubo tiŋ mu tilak, be adi’walaŋ titiŋ adi mele gineŋ yatnene woliniŋnikdi kweheyebo tiŋ eŋ muniŋgoŋbo tiŋ tilak undiniŋ mooŋ.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Bepaŋ adi biyagoŋ nadikwambunda hinek tuguk doktiŋa medeŋiŋ folooŋ hinekdi waabiŋiŋ-mihiŋiye nihitubu-mintaguk. Uyadi metam indi nemenemek hogohogok tubumintaguk wondiniŋ folooŋ, kwanai kobulineŋ nanaŋe folooŋ koomkoom mintalak unduŋ nabugoŋ tineem nadiŋa unduŋ tuguk.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Notneye momohi, i nadineŋ. Metamdi mede nadinadidok lodayaneeŋ, eŋ mede yoyodok be kwihita titiŋdok adi malabuda tiyaneeŋ.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Kwihita foloŋ nemek tiiŋ wondi Bepaŋ’walaŋ titiŋ didimeniŋ diniŋ talik fai tilak.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Unduŋ doktiŋa hidi welehik geŋgeŋnit eŋ koŋgolondaŋgoŋ u wabidapmaaŋ, kulemaŋgoŋ hatiŋila welehikdi Bepaŋ’walaŋ medeŋiŋ welehik gineŋ yetiguk u not timiyaneeŋ. Biyagoŋ kuyoŋ, wondigoŋ welehik tutumbadok saŋiniŋ halimilak.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Hidi yadi Bepaŋ’walaŋ mede diniŋ folooŋ tubumintaneeŋ. Mede magihikdi hogok mu nadiyaneeŋ. Unduŋ tineeŋ adi welehik talamut tineeŋ.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Nebek niŋ adi Bepaŋ’walaŋ mede hogok nadifit tiŋa folooŋ mu keleŋ tilak adi yadi indiniŋ: Me niŋdi namanda hanom foloŋ kaŋ
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 wooŋ pilap hinek namanda dediniŋgoŋ kalak u agaŋ kaule tilak, undiniŋ.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Iŋgoŋ nebek niŋ adi Jesu’walaŋ Mede Momooŋ baigoŋ hinek kadidimeeŋ nadihinakaaŋ mede u kaule mu tiŋa momooŋgoŋ hinek takalihinakaune Bepaŋdi me u kahaŋ timiluwaak. Mede Momooŋ uyadi Bepaŋ’walaŋ yodoko mede folooŋ hinek, wendigoŋ kadakaniŋ gineniŋ ninigitak.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Me niŋ adi netok “Nu Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ hinek nadiŋa kamehatilat,” unduŋ yolakdi maŋiŋ kedemgoŋ mu kadokolak, adi yadi weleŋ talamut tilak. Me niŋ undiniŋ’walaŋ kayoŋbop hatihati u folooŋnit mokit tilak.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Wapmihi kondiŋahi eŋ tam kahat adi bulaniŋgoŋ hatibune yabu-ulidoko tiyemdok, be kwetfoloŋ kadakaniŋ hatak wondi welenik tubugouyewaakneŋ doktiŋa didimeniŋgoŋ hatidok, wondi biyagoŋ Betnik Bepaŋ adi’walaŋ hebeŋ foloŋ hatihati geŋgeŋnit mokit tilak.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.