Tiago 1
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NTLH
1 Nu Jems, Bepaŋ eŋ Wapum Jesu Kilisto’walaŋ tipilapilaye kwanai-medi Judahi mebop 12 dane pupuheneeŋ kwetkwet mebop noli baŋamhik gineŋ hatitawiiŋ, hidi haniutumbaaŋ pepa i youhamulat.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Notneye, hidi tikamanda mebimebi mintahambune kaŋ welemomooŋ hogok nadiyaneeŋ.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Nemek undiniŋ kuyeŋ nadisukilitihik mahamulune kokoidi fafaŋeune hidi fafaŋe hinek tineeŋ.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Fafaŋe diniŋ folooŋ hidi’walaŋkade minta hinek tibaak. Unduŋ tubune hidi nemek niŋdok lohilohi tiŋa welemulap mu tineeŋ, adi tobo nadisukiliti diniŋ hatihati gineŋ bedidapmaŋ tiŋa me hinek hatiyaneeŋ.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Eŋ niŋ indiŋ. Hidi’walaaniŋ niŋdi nadinadi fuliŋgoŋ lohiŋa kaŋ Bepaŋ ninadiluwaak. Kaŋ Bepaŋ adi metam hogohogok nininto mu tiŋa nemenemek siloniŋgoŋ nimilakdi tubumintamimbaak.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Ninadi adi welelufom tiŋa moŋ. Wapum kwambumuŋgoŋ nadisukilitimiŋa ninadiluwaak. Eŋ neeŋ welelufom tiŋa ninadiluwaak adi’walaŋ nadinadi adi sububadi ime luhineŋ fedililikeneune dombuŋolooŋ lolak ala wabiune pupuheneeŋ liwe tilak undiniŋ.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Me niŋ undiniŋ adi yadi Wapum’walaaniŋ nemek niŋ moŋgolaat yoŋa mu nadiluwaak.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Me niŋ welelufom be wooŋgaliŋ buŋagaliŋ tihatilakdi Bepaŋ’walaaniŋ nemek kedem nemu moŋgolaak.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Me niŋ Kilisto’walaŋ kayoŋbopneniŋ fofoŋnit hatilak adi Bepaŋ’walaŋ namanda foloŋ loloŋnit tilak doktiŋa nadifo tuluwaak.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Eŋ me niŋ Kilisto’walaŋ kayoŋbopneniŋ bomboŋnit hatilak adi Bepaŋdi nadimimbu fofoŋnit tilak doktiŋa nadifo tuluwaak. Biyagoŋ kuyoŋ, adi wowoŋgimiŋdi sigeneeŋ golopmaiŋ dabugoŋ pilap kumumbaak.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Mele adi haniŋ labuŋa kudutŋiŋdi kilihikit dalak kaŋ sigeneeŋ wowoŋgimiŋŋiŋ golopmaune tinahukutŋiŋ momooŋ u dapmalak. Undugoŋ hinek metam bomboŋ duhuduhuhinit adi kwanai tomboyoula tihatineeŋ iŋgoŋ oŋ, kumuŋ tineeŋ.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Me niŋ adi tikamanda mintamimbuune kakiyondaaŋ kelekufali hatibaak aditok adi Bepaŋdi nadiune utumba hinek tilak. Biyagoŋ kuyoŋ, adi yadi fafaŋe taulu ulu Wapumdi hatihati fafaŋeniŋ diniŋ mapme kuluŋ mokomimbaak. Woŋ adi metam Bepaŋ welehikdi kahileiŋ aditok gigit yoŋit.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Kadakaniŋ diniŋ tikamanda uyadi Bepaŋ’walaaniŋ mu mintalak. Unduŋ doktiŋa me niŋ kadakaniŋdok tikamanda mintamimbune indiŋ mu yoluwaak, “Bepaŋdi tikamanda tinamulak.” Nebek niŋdi Bepaŋ kadakaniŋ titiŋdok tikamanda tuwot mu timimbek. Be Bepaŋdi me niŋ kadakaniŋ titiŋdok tikamanda mu timilak.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Tikamanda adi talik indiŋ foloŋ mintalak. Timentimeŋ adi me niŋ ne’walaŋ silodadi kadakaniŋ titiŋdok nadigalikalak, kaŋ wondigoŋ gebineŋ hamanelak.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Kaŋ silodadi mihiwele tiŋa biyelak adi wou “kadakaniŋ”. Kaŋ kadakaniŋdi bediŋa kitaaŋ kumuŋ tubumintalak.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Notneye momohi, hidi mede i mu nadifikaneeŋ.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Nemenemek momohi be siloŋ fofohi moŋgokam hogohogok woŋ adi kunumnehi biiŋ. Betnik, Hauta Molom, adi’walaaniŋ foiŋ. Biyagoŋ kuyoŋ, adi yadi undubo tiŋ undubo tiŋ mu tilak, be adi’walaŋ titiŋ adi mele gineŋ yatnene woliniŋnikdi kweheyebo tiŋ eŋ muniŋgoŋbo tiŋ tilak undiniŋ mooŋ.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Bepaŋ adi biyagoŋ nadikwambunda hinek tuguk doktiŋa medeŋiŋ folooŋ hinekdi waabiŋiŋ-mihiŋiye nihitubu-mintaguk. Uyadi metam indi nemenemek hogohogok tubumintaguk wondiniŋ folooŋ, kwanai kobulineŋ nanaŋe folooŋ koomkoom mintalak unduŋ nabugoŋ tineem nadiŋa unduŋ tuguk.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Notneye momohi, i nadineŋ. Metamdi mede nadinadidok lodayaneeŋ, eŋ mede yoyodok be kwihita titiŋdok adi malabuda tiyaneeŋ.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Kwihita foloŋ nemek tiiŋ wondi Bepaŋ’walaŋ titiŋ didimeniŋ diniŋ talik fai tilak.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Unduŋ doktiŋa hidi welehik geŋgeŋnit eŋ koŋgolondaŋgoŋ u wabidapmaaŋ, kulemaŋgoŋ hatiŋila welehikdi Bepaŋ’walaŋ medeŋiŋ welehik gineŋ yetiguk u not timiyaneeŋ. Biyagoŋ kuyoŋ, wondigoŋ welehik tutumbadok saŋiniŋ halimilak.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Hidi yadi Bepaŋ’walaŋ mede diniŋ folooŋ tubumintaneeŋ. Mede magihikdi hogok mu nadiyaneeŋ. Unduŋ tineeŋ adi welehik talamut tineeŋ.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Nebek niŋ adi Bepaŋ’walaŋ mede hogok nadifit tiŋa folooŋ mu keleŋ tilak adi yadi indiniŋ: Me niŋdi namanda hanom foloŋ kaŋ
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 wooŋ pilap hinek namanda dediniŋgoŋ kalak u agaŋ kaule tilak, undiniŋ.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Iŋgoŋ nebek niŋ adi Jesu’walaŋ Mede Momooŋ baigoŋ hinek kadidimeeŋ nadihinakaaŋ mede u kaule mu tiŋa momooŋgoŋ hinek takalihinakaune Bepaŋdi me u kahaŋ timiluwaak. Mede Momooŋ uyadi Bepaŋ’walaŋ yodoko mede folooŋ hinek, wendigoŋ kadakaniŋ gineniŋ ninigitak.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Me niŋ adi netok “Nu Bepaŋ’walaŋ Mede Momooŋ hinek nadiŋa kamehatilat,” unduŋ yolakdi maŋiŋ kedemgoŋ mu kadokolak, adi yadi weleŋ talamut tilak. Me niŋ undiniŋ’walaŋ kayoŋbop hatihati u folooŋnit mokit tilak.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Wapmihi kondiŋahi eŋ tam kahat adi bulaniŋgoŋ hatibune yabu-ulidoko tiyemdok, be kwetfoloŋ kadakaniŋ hatak wondi welenik tubugouyewaakneŋ doktiŋa didimeniŋgoŋ hatidok, wondi biyagoŋ Betnik Bepaŋ adi’walaŋ hebeŋ foloŋ hatihati geŋgeŋnit mokit tilak.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.