Salmos 88

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yahwe Bepaŋ, du nehitubu-lodalaŋ eŋ kotigoŋ nanagitaŋ. Hadapmo nehitubu-lodaweŋ yoŋa kutiganilat, tiŋa undugoŋ timiŋ maaŋ ganinadi tilat.
1 Senhor , Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite.
2 Yonadine nadiweŋ, tiŋa nehitubu-lodadok kutiganilat u nadinambeŋ.
2 Chegue a minha oração perante a tua face, inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 Malabumuŋ fee hinek mintanambune wendogoŋ tiŋa muniniŋ agaŋ kumundok tilat.
3 Porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima da sepultura.
4 Nu me nolidi kumuŋ tine tiiŋ wendok tuwot, saŋiniŋne hogohogok agaŋ dapmahinaka tilak.
4 Já estou contado com os que descem à cova; estou como um homem sem forças,
5 Nu binabune me kumuhi dut hatat. Nu adi me nolidi me niŋ ulukumuŋa tukulune meyotneŋ hatak undiniŋ. Nu adi me agaŋ nadikaule tiyemiŋa kotigoŋ tuwot mu yehitubu-lodalaŋ nabugoŋ.
5 posto entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais te não lembras mais; antes, os exclui a tua mão.
6 Du agaŋ nehitukulune koŋ fuliŋmamaŋ gineŋ folat, tiŋa kwet mambipnit hinek gineŋ duwaŋ hatat.
6 Puseste-me no mais profundo do abismo, em trevas e nas profundezas.
7 Kwihitagedi imeŋgwaŋ wapum nabugoŋ nehikufula tiŋa nehitifohinaka tilak.
7 Sobre mim pesa a tua cólera; tu me abateste com todas as tuas ondas. (Selá)
8 Dagoŋ tubune notneye adi sigilulum tinamgiŋ. Dagoŋ tilaŋ kaŋ nu kadakadapmaŋ hinek tibene nabuŋa munta kisaŋ hinek tiiŋ. Wendi kamehenamulak doktiŋa tuwot mu momoŋ wit.
8 Alongaste de mim os meus conhecidos e fizeste-me em extremo abominável para eles; estou fechado e não posso sair.
9 Nu malabumuŋ hekiŋa daune kadakaune dau diwediwe momooŋgoŋ mu tilat. Unduŋ tiŋa helemahelemaŋ, Yahwe, du nehitubu-lodaweŋ yoŋa kohone kwehene-belooŋ yonadi kwanai tilat.
9 A minha vista desmaia por causa da aflição. Senhor , tenho clamado a ti todo o dia, tenho estendido para ti as minhas mãos.
10 Du meeniŋ agaŋ kumuŋ tiiŋ u yehitubu-lodadok kunumneniŋ kudi maaŋbe tilaŋ? Meeniŋ kumuhi adi pilali ganiutumba maaŋbe tiiŋ?
10 Mostrarás tu maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selá)
11 Meeniŋ agaŋ meyotneŋ koŋ gineŋ deihakiiŋdi du adi welegedi yabukahile hinek tilaŋ wendok maaŋbe yohautaiŋ? Be meeniŋ kadaka titiŋdok kwetneŋ hakiiŋdi momooŋ tiyemguŋdok maaŋbe yohautaiŋ?
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade na perdição?
12 Meeniŋ meyotneŋ hakiiŋ adi kunumneniŋ kudi tilaŋ u maaŋbe kaiŋ? Kaŋ meeniŋ kadakadok kwetneŋ hakiiŋ adi du’walaŋ titiŋge momooŋ u maaŋbe kaiŋ?
12 Saber-se-ão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Yahwe, nu du nehitubu-lodaweŋ yoŋa kutiganilat. Helemahelemaŋ haniŋ hogohogok du ganinadilat.
13 Eu, porém, Senhor , clamo a ti, e de madrugada te envio a minha oração.
14 Kaŋ Yahwe, du maŋgande sigilulum tinamulaŋ? Tiŋa undugoŋ, maŋgande namandake kufulahebi tiŋa wooŋ hataŋ?
14 Senhor , por que rejeitas a minha alma? Por que escondes de mim a tua face?
15 Me kuyane gineniŋ tububihila labuŋa kobuk i hatilat, woŋ adi folofigita hogok nadige nadige agaŋ kumuŋ tibe nadilat. Du malabumuŋ kisaŋ hinek nambune wendi kitiline agaŋ tubugweheye tilak.
15 Estou aflito e prestes a morrer, desde a minha mocidade; quando sofro os teus terrores, fico perturbado.
16 Kwihitage wapum hinek wondi nehikufula tilak. Du kisaŋgoŋ hinek nulaŋa nehitubu-kadakadapmaŋ tilaŋ.
16 A tua ardente indignação sobre mim vai passando; os teus terrores fazem-me perecer.
17 Du hadapmo be timiŋ adi unduŋ hogok tinamulaŋ. Kaŋ ime gabuŋ tiŋa kwetkwet hefula tilak unduŋ malabumuŋ hogohogokdi nehikelemadi tiiŋ.
17 Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
18 Du unduŋ tubune me notneye momohi adi binabu tiiŋ. Kaŋ mambip gineŋ hogok hatilat.
18 Afastaste para longe de mim amigos e companheiros; os meus íntimos amigos agora são trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.