Salmos 78
Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARC
1 Metamneye, hidi medene yodakalelat u momooŋgoŋ hinek nadineŋ. Hidi nu mede yobe tilat wendok magi kametnadi fofooŋgoŋ tineŋ.
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 Nu adi yoyout mede yobit, eŋ nemenemek komi kabup hebihalibulak wendok maaŋ kahat tihambit.
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 Koom mamani-papaniyedi nemek wondok agaŋ ninimbune magi kametnadi tiŋa nadigumun.
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Indi wapmihiniye mu yeniŋa mede u yalihefula adi mu tineem. Adi toboniŋ yalakiniye tomboyoula mintaneeŋ u Yahwe’walaŋ saŋiniŋŋiŋ wapum eŋ kwanai saŋiniŋnit tuguk eŋ kunumneniŋ kudi tuguk u mede kahat tiyemne nadineeŋ.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Bepaŋdi Isilaehi metamdok Yodoko Medeŋiŋ yemguk. Tiŋa Jekop yalakiŋiyedi takalidok yoŋa mede yeniŋguk. Adi koom mamaŋ-papaŋ heki indiŋ yeniŋguk, “Hidi wapmihihiye nu’walaŋ Yodoko Medene i momooŋgoŋ hinek yenindidimeyaneeŋ.”
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 Unduŋ tineeŋ doktiŋa wapmihi-bop mindaŋ mintaneeŋ adi maaŋ nadineeŋ, ala adibo yakaleeŋ wapmihihiye yenineeŋ.
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Unduŋ tineeŋ doktiŋa adi maaŋ Bepaŋ nadisukilitimineeŋ, tiŋa adi nemenemek hogohogok tuguk u nadikaule tuwot mu tineeŋ. Unduŋ tiŋa adi’walaŋ Yodoko Medeŋiŋ hogohogok u kedem yehikeleneeŋ.
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 Tiyaugene mamahi-papahiyedok tuwolit mintaneeneŋ ala. Mamaŋ-papaŋ heki adi foko tiŋa Bepaŋ’walaŋ medeŋiŋ kahaŋinda tigiŋ, unduŋ tiŋa Bepaŋ nadisukilitimiŋ hinek mu tigiŋ, eŋ medeŋiŋ maaŋ undugoŋ helemahelemaŋ hinek mu takaliyagiŋ.
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Koom Ifeleimhi adi tebe bohom tiŋa tiulidokogiŋ. Iŋgoŋ mik pilalune toboniŋ momoŋ tiŋa ugiŋ.
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Adi yadi Bepaŋ dut yofolok tigiŋ u mu takaligiŋ, tiŋa undugoŋ Yodoko Medeŋiŋ takalidok adi nadilakata tigiŋ.
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 Adi yadi Bepaŋdi nemenemek tuguk be kunumneniŋ kudi dauhik foloŋgoŋ tubune yabugiŋ u agaŋ kaule tigiŋ.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 Isip kwetneŋ kwet gutuŋ niŋ wou Soan, uŋoŋ Bepaŋdi kunumneniŋ kudi niŋ tubune mamani-papaniye adi dauhikdi hinek kagiŋ.
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Bepaŋdi imeŋgwaŋ ulitawaune fukufukuŋ looŋ yalune Isilaehi metam yanagilune lekiŋgoŋ uŋgoŋ bugiŋ.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Hadapmo adi mulukwaŋ gineŋ hali talitimeŋ tiyemguk, eŋ timiŋ adi kudup hautaŋiŋ gineŋ hali talitimeŋ tiyemguk.
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 Adi kwet fiileŋ uŋoŋ kawade heki upupuheneune ime kwet kainiŋneniŋ sila labuŋa woditaune nagiŋ.
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 Adi yobune ime kawade gineniŋ labuŋa ime wapuhi behepneŋ wodiŋa wiiŋ nabugoŋ wodiŋa uguk.
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 Iŋgoŋ adi yadi Bepaŋ loloŋnitdok kadakaniŋ hati timiyagiŋ. Adi kwet fiileŋ uŋoŋ hatiŋila foko hati-timiyagiŋ.
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Adi Bepaŋ tikamanda timindok nadiŋa unduŋ tagiŋ. Adi nanaŋe dediniŋdok hinek nadiyagiŋ uŋak yembek yoŋa gibitaŋ kutiniyagiŋ.
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 Adi Bepaŋ nimpekit tiŋa indiŋ yoyagiŋ, “Kwet fiileŋ iŋoŋ Bepaŋdi nanaŋe mohok tuwot hinek kedembe nimbek?
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 Koom kawade foloŋ ulune ime wapum u biyagoŋ wodiguk. Iŋgoŋ nanaŋe tiŋa kale u kedem-kube nimbek?”
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 Unduŋ yoŋa tobune Yahwe adi medehik u nadiŋa kwihita tuguk. Doktiŋa kudup kameune Isilaehi’walaŋ foguk. Tiŋa kwihita kisaŋ hinek tiyemguk.
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 Adi mu nadisukilitimiŋgiŋ, tiŋa undugoŋ adi yehitubu-lodaune momooŋ hatidok nadiŋa tuguk wendok maaŋ mu nadisukilitigiŋ, doktiŋa unduŋ tiyemguk.
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 Iŋgoŋ fiit yobune kunum dilitomguk.
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 Kaŋ yobune mana kwetfoloŋ maaŋ foune moŋgola nagiŋ. Adi kunumneniŋ nanaŋe yembune nagiŋ.
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 Unduŋ doktiŋa adi aŋelo heki’walaŋ nanaŋe nagiŋ. Bepaŋdi nanaŋe tuwot hinek yembune natoki tigiŋ.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 Kaŋ mindaŋ mele labulabuneŋkade yobune sububa wapum fedikuk, eŋ ne’walaŋ saŋiniŋŋiŋ gineŋgoŋ yobune sububa saut-kade maaŋ fedikuk.
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 Kaŋ negoŋ yobune bagi mohok fee mumuyeŋ kwamdok tuwolit, eŋ kiŋ luhineŋ ikiiŋdok tuwolit wendi adi’walaŋ lekiŋgoŋhik gineŋ maaŋ fotelegiŋ.
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Bepaŋ ne nadiune bagi hekidi maaŋ fooŋ metamdi yot maaŋ ila ugiŋ lekiŋgoŋhik gineŋ fogiŋ, eŋ seli-yot haliugiŋ u kelemadidapmaŋ tiŋa hakiŋ.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Kaŋ metamdi u beŋa henaŋ tuwot hinek nadigiŋ. Bepaŋdi nemek yemdok nadiŋa kutiniŋgiŋ u uŋakoŋ yemguk.
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 Kaŋ uŋakoŋ hati-nagiŋ. Iŋgoŋ mu nadapmalune,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 nai uŋaniŋgoŋ Bepaŋdi kwihita tiyemiŋa me fafaŋehi u widihikumuŋ tuguk, Isilaehi’walaŋ mekuya momohi.
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Bepaŋ adi kunumneniŋ kudi fee tuguk, iŋgoŋ metamdi yabuhaŋindaaŋ tomboyoula kadakaniŋ fee tiŋila Bepaŋ mu nadisukilitimiŋgiŋ.
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Wendoktiŋa Bepaŋdi meeniŋ mahik foloŋ munabut tubune sububadi labuŋa pilap hinek fitak wondok tuwolit pilap hinek yehitubu-liwe tuguk. Adi pilap hinek yehitubu-kadakaune kumuŋ tigiŋ.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 Bepaŋdi noli widihi-kumuŋguk, kaŋ nai uŋaniŋ me noli welehik tubutakaleeŋ adi’walaŋkade buŋa ninadi kwanai gibitaŋ tigiŋ.
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Nai uŋaniŋ Bepaŋdi yahehewe tiyemiŋa momooŋ hinek yabudokolak eŋ Bepaŋ loloŋnit hinek adi momooŋ yehitubu-lodalak u kotigoŋ naditomgiŋ.
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Iŋgoŋ u yalaŋ timiŋa niŋkamanda tigiŋ.
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 Unduŋ tiŋa adi’walaŋ medeŋiŋ mu takaligiŋ, eŋ adigut yofolok tigiŋ u bikabugiŋ.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 Iŋgoŋ Bepaŋ adi metamŋiyedok siloŋ tobogoŋ tiyemiŋa kadakaniŋhik tumolokula mu yehitubu-kadakaguk. Nai fee hinek kwihitaŋiŋ u fiit honekilitiŋa hali nadikwihita mu tiyemiluguk.
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 Aditok indiŋ nadiyemiluguk, adi yadi nemek fafaŋehi mokoŋ, adi yadi meeniŋ, tiŋa undugoŋ adi yadi sububadi fedila buŋa dapmaaŋ ulak undihi.
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Nai fee hinek kwet fiileŋ uŋoŋ Bepaŋ’walaŋ medeŋiŋ nadihaŋinda timiŋgiŋ. Unduŋ timimbune adi nai fee hinek welemulap nadiluguk.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 Adi Bepaŋ tikamanda timindok nadiŋa nemek tagiŋ uŋakoŋ tiyakaleeŋ kotigoŋ tagiŋ. Unduŋ tiŋa Isilaehi’walaŋ Bepaŋ Uŋgoniŋ weleŋ tubukadakayagiŋ.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 Adi Bepaŋ saŋiniŋŋiŋ loloŋnit, tiŋa memik heki’walaŋ kohohik gineniŋ yehitubu-lodaaŋ kotigoŋ yanagikuk u mu naditomgiŋ.
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 Isip kwetneŋ kwet gutuŋ niŋ wou Soan, uŋoŋ kunumneniŋ kudi fee tuguk.
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 Bepaŋdi ime nadiune naŋgat yageleune Isiphi adi ime tuwot mu nagiŋ.
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Tiŋa bubugaim eŋ hawom mohok fee nadiune adi’walaŋkade ugiŋ. Wooŋ bubugaimdi yehisigiŋ eŋ hawom hekidi yohikkwehik tubukadakagiŋ.
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Eŋ Bepaŋdi kaleŋgiŋgiŋ tiŋa gwatak yeniŋkulune buŋa dininahik gineŋ nemenemek labugiŋ u nadapmaŋ tigiŋ.
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 Tiŋa undugoŋ negoŋ nadiune gwi ais nabugoŋ wondi maaŋ wain tawahik u yehitubu-kadakagiŋ, eŋ nadiune aisdi bem gimiŋ fik u yehitubu-kadaka tuguk.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 Tiŋa nadiune gwi ais nabugoŋ maaŋ makauhik u widihikumuŋdapmaŋ tuguk, eŋ filimpitdi dompahiye widihikumuŋ-dapmaguk.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 Adi kwihita kisaŋgoŋ hinek tiyemiŋa gibitaŋ yehitubu-kadakaguk. Unduŋ tiŋa aŋelo fafaŋehi yapmeune wooŋ yehitubu-kadakagiŋ kaŋ adi malabumuŋ wapum nadigiŋ.
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 Adi kwihita tiyemiŋa mu biyabuguk. Mokoŋ. Adi toboniŋ nadiune yagit wapumdi yohoneune kumuŋ fotaba tigiŋ.
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 Eŋ Isiphi’walaŋ tuwo biyeniŋ hogohogok u widihikumuŋdapmaŋ tuguk.
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 Unduŋ tiŋa dompa kadoko me nabugoŋ talitimeŋ tiŋa metamŋiye yanagikuk. Tiŋa kwet fiileŋ uŋoŋ talik yenindidimeeŋ yahaŋeguk.
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 Adi momooŋ hinek tiŋa yahaŋeguk, doktiŋa adi munta mu tigiŋ. Iŋgoŋ memikhiye adi imeŋgwaŋdi yehikumuyeguk.
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Adi yahaŋeune ne’walaŋ kweli uŋgoniŋ gineŋ bugiŋ, kweboboe woŋ adi ne’walaŋ saŋiniŋŋiŋ gineŋ fafaŋeeŋ kahileguk.
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 Adi metamŋiye bugiŋ kaŋ metam noli uŋoŋ hatigiŋ u yehikelekukuk. Unduŋ tiŋa kwet u Isilaehi mebopdok daneyemtauguk. Unduŋ tiŋa yohik hogohogok u metamŋiyedok yembune yohikwehineŋ kulemaŋgoŋ itougiŋ.
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Iŋgoŋ Isilaehi adi Bepaŋ Saŋiniŋ Molom u tikamanda timiŋa foko timiŋgiŋ. Unduŋ tiŋa Yodoko Medeŋiŋ u mu takaligiŋ.
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Adi yadi mamahi-papahiyedi koom tigiŋ wendok tuwot foko tiŋa medeŋiŋdok nadilakata tigiŋ. Adi yadi tebemiŋ gembugolohi nabugoŋ tigiŋ.
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 Adi bepaŋ yalayalaŋ heki’walaŋ welewele eŋ altahik tutumbaune Bepaŋ adi wendoktiŋa kwihita tuguk.
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 Bepaŋ adi titiŋhik u kaŋ kwihita kisaŋ hinek tiyemguk, unduŋ doktiŋa Isilaehi adi sigilulum tiyemiŋa biyabudapmaŋ tuguk.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 Unduŋ tiŋa Sailo uŋoŋ Bepaŋ’walaŋ Siloŋyot selidi magiŋ u bikabu tuguk. Yot wendok foloŋ adi metam’walaŋ lekiŋgoŋhik gineŋ hatiguk.
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 Unduŋ tiŋa memik heki biyabune buŋa yofolok bogit u tiŋa ugiŋ. Bogit wendok gineŋ adi ne’walaŋ saŋiniŋŋiŋ tiŋa namanda diniŋ hauta wapum u kayagiŋ.
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 Adi metamŋiye yabukwihita tiŋa biyabune memikhiyedi buŋa widihi-kumuŋgiŋ.
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Mekuya adi mik gineŋ kumuŋdapmagiŋ, doktiŋa tamkuyadi yohohiye titiŋdok me nemu hatigiŋ.
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 Memik hekidi Siloŋyot diniŋ talitimeŋ heki u miknoŋdi widihi-kumuŋgiŋ, kaŋ tamhiye adi yohohiyedok bulaniŋgoŋ nadigiŋ iŋgoŋ e, makat mu kokiŋ.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 Kaŋ Wapum adi me niŋdi damo gineniŋ pilatak nabugoŋ pilakuk, eŋ me fafaŋeeŋ niŋdi wain ime fee naaŋ kakali yaulak wendok tuwot tuguk.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Adi memik heki gut mindobuŋa kotigoŋ yehikeleune ugiŋ. Unduŋ tiŋa yehikalakapme hinek tubune adi mekadapmaaŋ mik kotigoŋ mu tigiŋ.
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 Tiŋa adi yadi Josep’walaŋ yalakiŋiyedok moŋ nadiyemiŋa yeniŋkelekut tuguk. Tiŋa undugoŋ Ifeleim’walaŋ yalakiŋiye maaŋ adi yabukahile mu tuguk.
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Adi yadi tobo Juda’walaŋ yalakiŋiye tiŋa Saiyon kweboboe, ne weleŋdi kahile tilak, adi netok gigit yofafaŋeguk.
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Adi yoli uŋgoniŋ kweboboe wendok foloŋ maguk, tiŋa yoli u tubufafaŋeune kunumdi fafaŋeniŋ hatak eŋ kwet i kamekwambundaguk kaŋ hatak wondok tuwot fafaŋeeŋ yatak.
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Bepaŋdi tipilapilaye-meŋiŋ Dewit adi dompa hati yabudokolune nagila metamŋiye yabudokodok yoŋa kahileguk.
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 Unduŋ tiŋa Isilaehi’walaŋ mapme kameguk, kaŋ Bepaŋ metamŋiye yabudoko kwanai tuluguk.
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Dewit adi kwanaiŋiŋdok hogok nadinadi tiŋa momooŋ hinek yabudokoluguk. Unduŋ tiŋa talitimeŋ momooŋ hatiguk.
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.