Salmos 78

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Metamneye, hidi medene yodakalelat u momooŋgoŋ hinek nadineŋ. Hidi nu mede yobe tilat wendok magi kametnadi fofooŋgoŋ tineŋ.
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Nu adi yoyout mede yobit, eŋ nemenemek komi kabup hebihalibulak wendok maaŋ kahat tihambit.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 Koom mamani-papaniyedi nemek wondok agaŋ ninimbune magi kametnadi tiŋa nadigumun.
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 Indi wapmihiniye mu yeniŋa mede u yalihefula adi mu tineem. Adi toboniŋ yalakiniye tomboyoula mintaneeŋ u Yahwe’walaŋ saŋiniŋŋiŋ wapum eŋ kwanai saŋiniŋnit tuguk eŋ kunumneniŋ kudi tuguk u mede kahat tiyemne nadineeŋ.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 Bepaŋdi Isilaehi metamdok Yodoko Medeŋiŋ yemguk. Tiŋa Jekop yalakiŋiyedi takalidok yoŋa mede yeniŋguk. Adi koom mamaŋ-papaŋ heki indiŋ yeniŋguk, “Hidi wapmihihiye nu’walaŋ Yodoko Medene i momooŋgoŋ hinek yenindidimeyaneeŋ.”
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 Unduŋ tineeŋ doktiŋa wapmihi-bop mindaŋ mintaneeŋ adi maaŋ nadineeŋ, ala adibo yakaleeŋ wapmihihiye yenineeŋ.
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 Unduŋ tineeŋ doktiŋa adi maaŋ Bepaŋ nadisukilitimineeŋ, tiŋa adi nemenemek hogohogok tuguk u nadikaule tuwot mu tineeŋ. Unduŋ tiŋa adi’walaŋ Yodoko Medeŋiŋ hogohogok u kedem yehikeleneeŋ.
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 Tiyaugene mamahi-papahiyedok tuwolit mintaneeneŋ ala. Mamaŋ-papaŋ heki adi foko tiŋa Bepaŋ’walaŋ medeŋiŋ kahaŋinda tigiŋ, unduŋ tiŋa Bepaŋ nadisukilitimiŋ hinek mu tigiŋ, eŋ medeŋiŋ maaŋ undugoŋ helemahelemaŋ hinek mu takaliyagiŋ.
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Koom Ifeleimhi adi tebe bohom tiŋa tiulidokogiŋ. Iŋgoŋ mik pilalune toboniŋ momoŋ tiŋa ugiŋ.
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Adi yadi Bepaŋ dut yofolok tigiŋ u mu takaligiŋ, tiŋa undugoŋ Yodoko Medeŋiŋ takalidok adi nadilakata tigiŋ.
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Adi yadi Bepaŋdi nemenemek tuguk be kunumneniŋ kudi dauhik foloŋgoŋ tubune yabugiŋ u agaŋ kaule tigiŋ.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Isip kwetneŋ kwet gutuŋ niŋ wou Soan, uŋoŋ Bepaŋdi kunumneniŋ kudi niŋ tubune mamani-papaniye adi dauhikdi hinek kagiŋ.
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Bepaŋdi imeŋgwaŋ ulitawaune fukufukuŋ looŋ yalune Isilaehi metam yanagilune lekiŋgoŋ uŋgoŋ bugiŋ.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 Hadapmo adi mulukwaŋ gineŋ hali talitimeŋ tiyemguk, eŋ timiŋ adi kudup hautaŋiŋ gineŋ hali talitimeŋ tiyemguk.
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 Adi kwet fiileŋ uŋoŋ kawade heki upupuheneune ime kwet kainiŋneniŋ sila labuŋa woditaune nagiŋ.
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 Adi yobune ime kawade gineniŋ labuŋa ime wapuhi behepneŋ wodiŋa wiiŋ nabugoŋ wodiŋa uguk.
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Iŋgoŋ adi yadi Bepaŋ loloŋnitdok kadakaniŋ hati timiyagiŋ. Adi kwet fiileŋ uŋoŋ hatiŋila foko hati-timiyagiŋ.
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 Adi Bepaŋ tikamanda timindok nadiŋa unduŋ tagiŋ. Adi nanaŋe dediniŋdok hinek nadiyagiŋ uŋak yembek yoŋa gibitaŋ kutiniyagiŋ.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 Adi Bepaŋ nimpekit tiŋa indiŋ yoyagiŋ, “Kwet fiileŋ iŋoŋ Bepaŋdi nanaŋe mohok tuwot hinek kedembe nimbek?
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 Koom kawade foloŋ ulune ime wapum u biyagoŋ wodiguk. Iŋgoŋ nanaŋe tiŋa kale u kedem-kube nimbek?”
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Unduŋ yoŋa tobune Yahwe adi medehik u nadiŋa kwihita tuguk. Doktiŋa kudup kameune Isilaehi’walaŋ foguk. Tiŋa kwihita kisaŋ hinek tiyemguk.
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 Adi mu nadisukilitimiŋgiŋ, tiŋa undugoŋ adi yehitubu-lodaune momooŋ hatidok nadiŋa tuguk wendok maaŋ mu nadisukilitigiŋ, doktiŋa unduŋ tiyemguk.
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 Iŋgoŋ fiit yobune kunum dilitomguk.
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 Kaŋ yobune mana kwetfoloŋ maaŋ foune moŋgola nagiŋ. Adi kunumneniŋ nanaŋe yembune nagiŋ.
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 Unduŋ doktiŋa adi aŋelo heki’walaŋ nanaŋe nagiŋ. Bepaŋdi nanaŋe tuwot hinek yembune natoki tigiŋ.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 Kaŋ mindaŋ mele labulabuneŋkade yobune sububa wapum fedikuk, eŋ ne’walaŋ saŋiniŋŋiŋ gineŋgoŋ yobune sububa saut-kade maaŋ fedikuk.
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 Kaŋ negoŋ yobune bagi mohok fee mumuyeŋ kwamdok tuwolit, eŋ kiŋ luhineŋ ikiiŋdok tuwolit wendi adi’walaŋ lekiŋgoŋhik gineŋ maaŋ fotelegiŋ.
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 Bepaŋ ne nadiune bagi hekidi maaŋ fooŋ metamdi yot maaŋ ila ugiŋ lekiŋgoŋhik gineŋ fogiŋ, eŋ seli-yot haliugiŋ u kelemadidapmaŋ tiŋa hakiŋ.
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 Kaŋ metamdi u beŋa henaŋ tuwot hinek nadigiŋ. Bepaŋdi nemek yemdok nadiŋa kutiniŋgiŋ u uŋakoŋ yemguk.
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 Kaŋ uŋakoŋ hati-nagiŋ. Iŋgoŋ mu nadapmalune,
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 nai uŋaniŋgoŋ Bepaŋdi kwihita tiyemiŋa me fafaŋehi u widihikumuŋ tuguk, Isilaehi’walaŋ mekuya momohi.
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 Bepaŋ adi kunumneniŋ kudi fee tuguk, iŋgoŋ metamdi yabuhaŋindaaŋ tomboyoula kadakaniŋ fee tiŋila Bepaŋ mu nadisukilitimiŋgiŋ.
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 Wendoktiŋa Bepaŋdi meeniŋ mahik foloŋ munabut tubune sububadi labuŋa pilap hinek fitak wondok tuwolit pilap hinek yehitubu-liwe tuguk. Adi pilap hinek yehitubu-kadakaune kumuŋ tigiŋ.
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 Bepaŋdi noli widihi-kumuŋguk, kaŋ nai uŋaniŋ me noli welehik tubutakaleeŋ adi’walaŋkade buŋa ninadi kwanai gibitaŋ tigiŋ.
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Nai uŋaniŋ Bepaŋdi yahehewe tiyemiŋa momooŋ hinek yabudokolak eŋ Bepaŋ loloŋnit hinek adi momooŋ yehitubu-lodalak u kotigoŋ naditomgiŋ.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Iŋgoŋ u yalaŋ timiŋa niŋkamanda tigiŋ.
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Unduŋ tiŋa adi’walaŋ medeŋiŋ mu takaligiŋ, eŋ adigut yofolok tigiŋ u bikabugiŋ.
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Iŋgoŋ Bepaŋ adi metamŋiyedok siloŋ tobogoŋ tiyemiŋa kadakaniŋhik tumolokula mu yehitubu-kadakaguk. Nai fee hinek kwihitaŋiŋ u fiit honekilitiŋa hali nadikwihita mu tiyemiluguk.
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 Aditok indiŋ nadiyemiluguk, adi yadi nemek fafaŋehi mokoŋ, adi yadi meeniŋ, tiŋa undugoŋ adi yadi sububadi fedila buŋa dapmaaŋ ulak undihi.
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Nai fee hinek kwet fiileŋ uŋoŋ Bepaŋ’walaŋ medeŋiŋ nadihaŋinda timiŋgiŋ. Unduŋ timimbune adi nai fee hinek welemulap nadiluguk.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 Adi Bepaŋ tikamanda timindok nadiŋa nemek tagiŋ uŋakoŋ tiyakaleeŋ kotigoŋ tagiŋ. Unduŋ tiŋa Isilaehi’walaŋ Bepaŋ Uŋgoniŋ weleŋ tubukadakayagiŋ.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 Adi Bepaŋ saŋiniŋŋiŋ loloŋnit, tiŋa memik heki’walaŋ kohohik gineniŋ yehitubu-lodaaŋ kotigoŋ yanagikuk u mu naditomgiŋ.
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 Isip kwetneŋ kwet gutuŋ niŋ wou Soan, uŋoŋ kunumneniŋ kudi fee tuguk.
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 Bepaŋdi ime nadiune naŋgat yageleune Isiphi adi ime tuwot mu nagiŋ.
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 Tiŋa bubugaim eŋ hawom mohok fee nadiune adi’walaŋkade ugiŋ. Wooŋ bubugaimdi yehisigiŋ eŋ hawom hekidi yohikkwehik tubukadakagiŋ.
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Eŋ Bepaŋdi kaleŋgiŋgiŋ tiŋa gwatak yeniŋkulune buŋa dininahik gineŋ nemenemek labugiŋ u nadapmaŋ tigiŋ.
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 Tiŋa undugoŋ negoŋ nadiune gwi ais nabugoŋ wondi maaŋ wain tawahik u yehitubu-kadakagiŋ, eŋ nadiune aisdi bem gimiŋ fik u yehitubu-kadaka tuguk.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 Tiŋa nadiune gwi ais nabugoŋ maaŋ makauhik u widihikumuŋdapmaŋ tuguk, eŋ filimpitdi dompahiye widihikumuŋ-dapmaguk.
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 Adi kwihita kisaŋgoŋ hinek tiyemiŋa gibitaŋ yehitubu-kadakaguk. Unduŋ tiŋa aŋelo fafaŋehi yapmeune wooŋ yehitubu-kadakagiŋ kaŋ adi malabumuŋ wapum nadigiŋ.
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 Adi kwihita tiyemiŋa mu biyabuguk. Mokoŋ. Adi toboniŋ nadiune yagit wapumdi yohoneune kumuŋ fotaba tigiŋ.
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 Eŋ Isiphi’walaŋ tuwo biyeniŋ hogohogok u widihikumuŋdapmaŋ tuguk.
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 Unduŋ tiŋa dompa kadoko me nabugoŋ talitimeŋ tiŋa metamŋiye yanagikuk. Tiŋa kwet fiileŋ uŋoŋ talik yenindidimeeŋ yahaŋeguk.
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 Adi momooŋ hinek tiŋa yahaŋeguk, doktiŋa adi munta mu tigiŋ. Iŋgoŋ memikhiye adi imeŋgwaŋdi yehikumuyeguk.
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 Adi yahaŋeune ne’walaŋ kweli uŋgoniŋ gineŋ bugiŋ, kweboboe woŋ adi ne’walaŋ saŋiniŋŋiŋ gineŋ fafaŋeeŋ kahileguk.
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 Adi metamŋiye bugiŋ kaŋ metam noli uŋoŋ hatigiŋ u yehikelekukuk. Unduŋ tiŋa kwet u Isilaehi mebopdok daneyemtauguk. Unduŋ tiŋa yohik hogohogok u metamŋiyedok yembune yohikwehineŋ kulemaŋgoŋ itougiŋ.
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Iŋgoŋ Isilaehi adi Bepaŋ Saŋiniŋ Molom u tikamanda timiŋa foko timiŋgiŋ. Unduŋ tiŋa Yodoko Medeŋiŋ u mu takaligiŋ.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Adi yadi mamahi-papahiyedi koom tigiŋ wendok tuwot foko tiŋa medeŋiŋdok nadilakata tigiŋ. Adi yadi tebemiŋ gembugolohi nabugoŋ tigiŋ.
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 Adi bepaŋ yalayalaŋ heki’walaŋ welewele eŋ altahik tutumbaune Bepaŋ adi wendoktiŋa kwihita tuguk.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 Bepaŋ adi titiŋhik u kaŋ kwihita kisaŋ hinek tiyemguk, unduŋ doktiŋa Isilaehi adi sigilulum tiyemiŋa biyabudapmaŋ tuguk.
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 Unduŋ tiŋa Sailo uŋoŋ Bepaŋ’walaŋ Siloŋyot selidi magiŋ u bikabu tuguk. Yot wendok foloŋ adi metam’walaŋ lekiŋgoŋhik gineŋ hatiguk.
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 Unduŋ tiŋa memik heki biyabune buŋa yofolok bogit u tiŋa ugiŋ. Bogit wendok gineŋ adi ne’walaŋ saŋiniŋŋiŋ tiŋa namanda diniŋ hauta wapum u kayagiŋ.
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Adi metamŋiye yabukwihita tiŋa biyabune memikhiyedi buŋa widihi-kumuŋgiŋ.
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Mekuya adi mik gineŋ kumuŋdapmagiŋ, doktiŋa tamkuyadi yohohiye titiŋdok me nemu hatigiŋ.
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 Memik hekidi Siloŋyot diniŋ talitimeŋ heki u miknoŋdi widihi-kumuŋgiŋ, kaŋ tamhiye adi yohohiyedok bulaniŋgoŋ nadigiŋ iŋgoŋ e, makat mu kokiŋ.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Kaŋ Wapum adi me niŋdi damo gineniŋ pilatak nabugoŋ pilakuk, eŋ me fafaŋeeŋ niŋdi wain ime fee naaŋ kakali yaulak wendok tuwot tuguk.
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Adi memik heki gut mindobuŋa kotigoŋ yehikeleune ugiŋ. Unduŋ tiŋa yehikalakapme hinek tubune adi mekadapmaaŋ mik kotigoŋ mu tigiŋ.
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 Tiŋa adi yadi Josep’walaŋ yalakiŋiyedok moŋ nadiyemiŋa yeniŋkelekut tuguk. Tiŋa undugoŋ Ifeleim’walaŋ yalakiŋiye maaŋ adi yabukahile mu tuguk.
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Adi yadi tobo Juda’walaŋ yalakiŋiye tiŋa Saiyon kweboboe, ne weleŋdi kahile tilak, adi netok gigit yofafaŋeguk.
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Adi yoli uŋgoniŋ kweboboe wendok foloŋ maguk, tiŋa yoli u tubufafaŋeune kunumdi fafaŋeniŋ hatak eŋ kwet i kamekwambundaguk kaŋ hatak wondok tuwot fafaŋeeŋ yatak.
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Bepaŋdi tipilapilaye-meŋiŋ Dewit adi dompa hati yabudokolune nagila metamŋiye yabudokodok yoŋa kahileguk.
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 Unduŋ tiŋa Isilaehi’walaŋ mapme kameguk, kaŋ Bepaŋ metamŋiye yabudoko kwanai tuluguk.
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Dewit adi kwanaiŋiŋdok hogok nadinadi tiŋa momooŋ hinek yabudokoluguk. Unduŋ tiŋa talitimeŋ momooŋ hatiguk.
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.