Salmos 77

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nu Bepaŋdi nadinambek yoŋa gibitaŋ kutifiyelat. Kaŋ adi kutibulabulayene u nadilak.
1 Clamei a Deus com a minha voz; a Deus levantei a minha voz, e ele inclinou para mim os ouvidos.
2 Malabumuŋ mintanamulak nai uŋaniŋ nu Wapum ninadilat. Helemahelemaŋ timiŋ kohone belooŋ ninadi kwanai tilat iŋgoŋ welekulema mu tubumintalat.
2 No dia da minha angústia busquei ao Senhor; a minha mão se estendeu de noite e não cessava; a minha alma recusava ser consolada.
3 Nu Bepaŋdok nadihatiŋa welebulaniŋgoŋ tubumintalat. Tiŋa uŋgoŋ tomboyoula nadihatiŋa agaŋ gweheye tilat.
3 Lembrava-me de Deus e me perturbava; queixava-me, e o meu espírito desfalecia. (Selá)
4 Bepaŋdi kaipmuŋ napme halune damo mu deitat. Unduŋ tiŋa nadibedi tiŋa mede yodok kwanaimiŋ tilat.
4 Sustentaste os meus olhos vigilantes; estou tão perturbado, que não posso falar.
5 Nu nai momohi koom hatiyagumun wendok hanadilat. Tiŋa undugoŋ gulet agaŋ dapmaaŋ ugiŋ wendok maaŋ hanadisulat.
5 Considerava os dias da antiguidade, os anos dos tempos passados.
6 Timiŋ adi nadinadi kwanai fuliŋgoŋ hinek tilat. Nadinadi kwanai tomboyoula tiŋa wooŋ moŋ kaŋ na uŋgoŋ indiŋ yonadilat,
6 De noite chamei à lembrança o meu cântico; meditei em meu coração, e o meu espírito investigou:
7 “Wapum adi agaŋ sigilulum binek tinamguk? Tiŋa kotigoŋ mu binek nabukahilewaak?
7 Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
8 Weleŋdi hinek nibukahileguk u agaŋ binek biguk? Tiŋa mede yofafaŋeŋiŋ u maaŋ agaŋ binek bikabune foguk?
8 Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se já a promessa que veio de geração em geração?
9 Bepaŋ adi kwihita binek tinimiŋa siloŋ tobogoŋ mu tinimilak? Be kwihitaŋiŋ wendi siloŋ tobogoŋ u kamehelak?”
9 Esqueceu-se Deus de ter misericórdia? Ou encerrou ele as suas misericórdias na sua ira? (Selá)
10 Nu unduŋ nadiŋa indiŋ yolat. “Bepaŋ loloŋnit adi kotigoŋ mu nehitubu-lodalak. Wendoktiŋa nu welemulap tilat.”
10 E eu disse: isto é enfermidade minha; e logo me lembrei dos anos da destra do Altíssimo.
11 Yahwe, nu kotigoŋ kwanaige wapum wondok nadisulat. Biyagoŋ, nu du koom kudi wapuhi wapuhi tuguŋ wendok nadiwit.
11 Lembrar-me-ei, pois, das obras do Senhor ; certamente que me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
12 Nemenemek hogohogok tuguŋ wondok nadiwit. Tiŋa kwanai saŋiniŋhinit tuguŋ u maaŋ nadiwit.
12 Meditarei também em todas as tuas obras e falarei dos teus feitos.
13 Bepaŋ, du titiŋge adi uŋgoniŋ tiŋa didimeniŋ hogok. Bepaŋ yalayalaŋ niŋdi dukut noŋgonoŋgoŋ nemu tilak Mokoŋ hinek. Du kubugoŋdi yalakapmedapmaŋ tilaŋ.
13 O teu caminho, ó Deus, está no santuário. Que deus é tão grande como o nosso Deus?
14 Bepaŋ, du kubugoŋdi kunum diniŋ kudi saŋiniŋnit tilaŋ. Eŋ koom metam hogohogok saŋiniŋge tubumintaune kagiŋ.
14 Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu fizeste notória a tua força entre os povos.
15 Tiŋa undugoŋ da’walaŋ saŋiniŋgedi metamgeye kotigoŋ yanagikuŋ. Adi yadi Jekop tiŋa Josep’walaŋ yalakihiye.
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. (Selá)
16 Bepaŋ, koom ime heki du gabuŋa munta tigiŋ, kaŋ imeŋgwaŋ wapuhi fuliŋmamaŋ adi hehele tiŋa tibitim tigiŋ.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
17 Mulukwaŋdi gwi wapum tubumintaune maguk kaŋ muŋkulap toŋa filimpit tubune hautaŋiŋdi kwetkwet udapmaguk.
17 Grossas nuvens se desfizeram em água; os céus retumbaram; as tuas flechas correram de uma para outra parte.
18 Dagoŋ nadiune muŋkulapdi fifiŋgobut gut kiulaŋa toguk. Kaŋ filimpit tubune hautaŋiŋdi kwetkwet udapmaguk, unduŋ tubune kwet adi tiŋati mahamulune tibitim tuguk!
18 A voz do teu trovão repercutiu-se nos ares; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Talikge adi imeŋgwaŋ lekiŋgoŋ foloŋ uŋgoŋ hakuk. Kaŋ du uŋgoŋ yauguŋ. Iŋgoŋ kayoŋ yaliyauguŋ kayoŋkayoŋ nemu kagumun.
19 Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas, pelas grandes águas; e as tuas pegadas não se conheceram.
20 Du adi dompa kadoko dabugoŋ hinek talitimeŋ tiŋa metamgeye yanagikuŋ. Tiŋa Moses dut Alon kwanai uŋakoŋ yembune talitimeŋ tiŋa yabudokooŋ yanagikumuk.
20 Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.