Salmos 69

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O Bepaŋ! ime agaŋ labuŋa koditne foloŋ hinek itak ale nehitubu-lodaweŋ.
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir.
2 Nu ime dagik wapum gineŋ folat. Uŋoŋ kwet fafaŋeniŋ niŋ yalikilitiŋa yalitdok nemoŋ. Tiŋa ime fuliŋmamaŋ gineŋ foliwene imegabuŋdi buŋa nehikufulawe tilak.
2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas.
3 Nu kutige kutige koditne hahakaleune agaŋ gweheye tilat. Tiŋa Bepaŋdi nehitubu-lodawek yoŋa daune diwege diwege daukukut tilat.
3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus.
4 Memik hogok tinamfit tiiŋ heki’walaŋ kunakunathikdi mebine dumuniŋ kalakapmedapmaŋ tilak. Memikneye adi yalaŋ mede hogok naniŋfit tiŋa nulukumuŋ titiŋdok fafaŋe kwanai tiiŋ. Tiŋa undugoŋ, nu adi’walaŋ nemek nemu kubonegut iŋgoŋ yalaŋ yoŋa naniŋgigineune na’walaŋ bomboŋne yemilat.
4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei?
5 Bepaŋ, du agaŋ nadinamulaŋ, nu me didimeniŋ mooŋ. Kadakaniŋne du namandake foloŋ hebihat mu tilak.
5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas.
6 O Yahwe, Saŋiniŋ Molom, metam dutok woomuŋa nadikunakunale tiiŋ adi nutok tiŋa meka tineeneŋ ala nehitubu-lodaweŋ. Isilaehi indi’walaŋ Bepaŋ, metam du ganiutumbaiŋ hekidi nu’walaŋ malabumuŋ doktiŋa adi meka mu tineeŋ.
6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa,
7 Nu du gehikelelat, unduŋ doktiŋa meeniŋdi nanimpekit tiŋa nehitubu-meka tiiŋ.
7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão.
8 Datneyedi nabiiŋ kaŋ nu adi me gitipmuŋ nabugoŋ tilat, eŋ na’walaŋ naŋgat dikineyedi nabiiŋ kaŋ nu adi me niŋkadeniŋ unduŋ tilat.
8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 Nu du’walaŋ yokedok tiŋa welene kudup daaŋ dahihinek tilak. Kaŋ du ganiŋkadakaaŋ medehaki ganiiŋ u buŋa nu foloŋ lolak.
9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim.
10 Nu dauge foloŋ natok nadiwe fofoŋnit tubune nanaŋe kamehep tilat. Iŋgoŋ oŋ, metamdi naniŋkadakaaŋ medehaki naniiŋ.
10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes.
11 Nu bulaniŋgoŋ diniŋ bomboŋ tinahukutat kaŋ metamdi medehaki naniŋa nanimpekit tiiŋ.
11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles.
12 Meeniŋ wawalineŋ bop tiŋa nu naniwoliwolike tiiŋ. Kaŋ me ime fafaŋeniŋ naaŋ nadibubuye tiiŋ heki adi nutok kap hogohi tonamiiŋ.
12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho.
13 Iŋgoŋ oŋ, Yahwe, nu adi du ganinadilat. Ala nai niŋ, Bepaŋ da kameguŋneŋ, uŋaniŋ yonadine tubu-udanenambaaŋ. Maŋgande, welegedi hinek nabukahilelaŋ doktiŋa kotigoŋ nanagitdok yofafaŋe tuguŋ, u yalaŋ mooŋ, u biyagoŋ hinek.
13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro.
14 Du ime dagidagik gineniŋ kotigoŋ nanagilune nu uŋoŋ mu wopmabula fiilit. Da nabudokoune memik hekidi mu nehitubu-kadakaneŋ, be ime fuliŋgoŋ wondi tuwot mu nehikumuyewek.
14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas.
15 Du binabune imegabuŋdi mu nula-nehihamanti wek, be binabune ime fuliŋgoŋ wendok gineŋ fiile meyotneniŋ koŋdi mu nehikumuyewek.
15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Yahwe, du helemahelemaŋ welegedi hinek nabukahilelaŋ, woŋ adi momooŋ hinek, doktiŋa yonadine tubu-udanenambeŋ. Tiŋa undugoŋ, siloŋ tobogoŋ tinamulaŋ unduŋ doktiŋa kedem buŋa nehitubu-lodaweŋ.
16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim.
17 Nu kwanai-mege, unduŋ doktiŋa du namandake kufulahebi mu tibeŋ. Nu adi malabumuŋne wapum, unduŋ doktiŋa yonadine pilap hinek tubu-udanenambeŋ.
17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado.
18 Du yamaiŋgoŋ buŋa kotigoŋ nanagileŋ. Memikneye kohohik gineniŋ kotigoŋ nanagileŋ.
18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos.
19 Du me nutok medehaki naniiŋ u agaŋ yabunadilaŋ. Tiŋa undugoŋ memikneye nehitubumekaaŋ nadinambune fofoŋnit tilat u maaŋ agaŋ yabunadilaŋ.
19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem:
20 Mede kadakahi wondi nadinadine tubukadakalak tiŋa welemulap kisaŋ hinek namulak. Kaŋ wondoktiŋa saŋiniŋne dapmaune saŋiniŋ lohilat. Meeniŋ nolidi nutok bulaniŋgoŋ neeŋbe nadinamneŋ yoŋa nadigut, iŋgoŋ nebek niŋdi nutok bulaniŋgoŋ nemu nadiguk. Be meeniŋ nolidi mede momohi neeŋbe nanimbune welekulema tubumintait yoŋa nadigut, iŋgoŋ u maaŋ moŋ iŋgoŋ.
20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei.
21 Nanaŋe map tilat kaŋ haguwo upmuŋnit namiiŋ. Eŋ mane galiune ime buukaaŋ namiiŋ.
21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber.
22 Unduŋ doktiŋa hinamunidok bopneune kaŋ begepdi kale utak wendok tuwot, be koŋ niŋ gineŋ maaŋ foiŋ wendok tuwot nadifo nai u tubutakaleune nai kadakaniŋ mintayemdok nadilat.
22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos.
23 Dauhik tubusububaune dau diwe koti tuwot mu taneeŋ. Eŋ sigihik wobugenimbaune koloŋ didimeniŋ tuwot mu yakaneeŋ.
23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes.
24 Kwihitage u adi foloŋ kwaneweŋ, eŋ welege kudup dalak wendi adi foloŋ looŋ yehitubu-liwe tibek.
24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira.
25 Yokwet adi hatiiŋ u meeniŋ mokit hamap kedem halaak, eŋ yohineŋ uŋoŋ meeniŋ kaipmuŋ nemu halaak hinek.
25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas,
26 Du me koom kadakaniŋhik doktiŋa widihitubu-didime tuguŋ u me kadakahi woŋdibo widihitubu-figita tiiŋ. Eŋ kumundegoŋ widihiguŋ u kotigoŋ me kadakahidibo yeniŋfoko tubune folofigita nadiiŋ.
26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes.
27 Unduŋ doktiŋa du adi’walaŋ kadakaniŋhik u nadikaule adi mu tiyembeŋ. Tiŋa biyabune da’walaŋ metamgeye hatihati dapmandapmaŋnit mokit hatiiŋ adi’walaŋ baŋamhik gineŋ adi mu hinek foneeŋ.
27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos.
28 Tiŋa wohiye hatihati fafaŋeniŋ diniŋ pepa foloŋ hatak u tumolokut tiyembeŋ. Unduŋ tiŋa adi’walaŋ wohiye u metam didimehi’walaŋ wohiye gut mu kameweŋ.
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos.
29 Iŋgoŋ nu adi folofigita eŋ welemulap gineŋ hatat. Ale Bepaŋ, du kotigoŋ nanagila nehitubu-lodaweŋ.
29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio.
30 Nu kap toŋa Bepaŋ wou nintilowit, tiŋa welemomooŋ nadimiŋa niutumbaaŋ wougigitŋiŋ yotubuhautawit.
30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão.
31 Biyagoŋ hinek, nu makau folooŋnit Yahwedok hemundumunduŋe timimbene nadinambune utumba tilak, iŋgoŋ kap toŋa niutumbaaŋ wougigitŋiŋ yohauta tibe u kaune utumba hinehinek tilak.
31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas.
32 Memetam malabumuŋ nadiiŋ adi u kaŋ nadifo tineŋ. Kaŋ metam Bepaŋ niutumbaiŋ heki adi saŋiniŋ koti kedem moŋgotneeŋ.
32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração,
33 Yahwe adi metam nemenemekdok baniŋ tiiŋ heki’walaŋ yonadihik nadiyemilak, tiŋa undugoŋ metamŋiye folofolok fafaŋeniŋ gineŋ hakiiŋdok nadikaule mu tiyemilak.
33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza.
34 Kunumkwet eŋ imeŋgwaŋ tiŋa pisi be nemenemek maaneŋ hatiiŋ hogohogok, hidi wanakaŋ Bepaŋ wou nintiloneŋ.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 Maŋgande, Bepaŋ adi Saiyonhi metam hogohogok memik kohohik gineniŋ kotigoŋ yanagilaak, tiŋa Judahi’walaŋ yokwet wapuhi kotigoŋ yehitubu-pilalaak. Unduŋ tubune Bepaŋ’walaŋ metam hogohogok adi yokwet wapuhi gineŋ uŋoŋ kulemaŋgoŋ hatiŋa kwet u yabukahile-dapmaneeŋ.
35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão.
36 Bepaŋ tipilapilayeŋiye’walaŋ yalakihiyedi kwet u kahileneeŋ, eŋ metam Bepaŋdok nadigalika tiiŋ heki adi kwet uŋakoŋ kahileeŋ hatiyaneeŋ.
36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.