Salmos 69

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O Bepaŋ! ime agaŋ labuŋa koditne foloŋ hinek itak ale nehitubu-lodaweŋ.
1 Salva-me, ó Deus, pois as águas subiram até meu pescoço.
2 Nu ime dagik wapum gineŋ folat. Uŋoŋ kwet fafaŋeniŋ niŋ yalikilitiŋa yalitdok nemoŋ. Tiŋa ime fuliŋmamaŋ gineŋ foliwene imegabuŋdi buŋa nehikufulawe tilak.
2 Afundo cada vez mais na lama e não tenho onde apoiar os pés. Entrei em águas profundas, e as correntezas me cobrem.
3 Nu kutige kutige koditne hahakaleune agaŋ gweheye tilat. Tiŋa Bepaŋdi nehitubu-lodawek yoŋa daune diwege diwege daukukut tilat.
3 Estou exausto de tanto clamar; minha garganta está seca. Meus olhos estão inchados de tanto chorar, à espera de meu Deus.
4 Memik hogok tinamfit tiiŋ heki’walaŋ kunakunathikdi mebine dumuniŋ kalakapmedapmaŋ tilak. Memikneye adi yalaŋ mede hogok naniŋfit tiŋa nulukumuŋ titiŋdok fafaŋe kwanai tiiŋ. Tiŋa undugoŋ, nu adi’walaŋ nemek nemu kubonegut iŋgoŋ yalaŋ yoŋa naniŋgigineune na’walaŋ bomboŋne yemilat.
4 Os que me odeiam sem razão são mais numerosos que os cabelos de minha cabeça. Muitos inimigos tentam me destruir com mentiras; exigem que eu devolva o que não roubei.
5 Bepaŋ, du agaŋ nadinamulaŋ, nu me didimeniŋ mooŋ. Kadakaniŋne du namandake foloŋ hebihat mu tilak.
5 Ó Deus, tu sabes como sou tolo; é impossível esconder de ti meus pecados.
6 O Yahwe, Saŋiniŋ Molom, metam dutok woomuŋa nadikunakunale tiiŋ adi nutok tiŋa meka tineeneŋ ala nehitubu-lodaweŋ. Isilaehi indi’walaŋ Bepaŋ, metam du ganiutumbaiŋ hekidi nu’walaŋ malabumuŋ doktiŋa adi meka mu tineeŋ.
6 Não permitas que por minha causa sejam envergonhados os que em ti confiam, ó Soberano S Não deixes que por minha causa sejam humilhados, ó Deus de Israel.
7 Nu du gehikelelat, unduŋ doktiŋa meeniŋdi nanimpekit tiŋa nehitubu-meka tiiŋ.
7 Pois, por tua causa, suporto insultos; meu rosto está coberto de vergonha.
8 Datneyedi nabiiŋ kaŋ nu adi me gitipmuŋ nabugoŋ tilat, eŋ na’walaŋ naŋgat dikineyedi nabiiŋ kaŋ nu adi me niŋkadeniŋ unduŋ tilat.
8 Até meus irmãos fingem não me conhecer; tratam-me como um desconhecido.
9 Nu du’walaŋ yokedok tiŋa welene kudup daaŋ dahihinek tilak. Kaŋ du ganiŋkadakaaŋ medehaki ganiiŋ u buŋa nu foloŋ lolak.
9 O zelo por tua casa me consome; os insultos dos que te insultam caíram sobre mim.
10 Nu dauge foloŋ natok nadiwe fofoŋnit tubune nanaŋe kamehep tilat. Iŋgoŋ oŋ, metamdi naniŋkadakaaŋ medehaki naniiŋ.
10 Quando choro e jejuo, eles zombam de mim.
11 Nu bulaniŋgoŋ diniŋ bomboŋ tinahukutat kaŋ metamdi medehaki naniŋa nanimpekit tiiŋ.
11 Quando visto pano de saco, eles riem de mim.
12 Meeniŋ wawalineŋ bop tiŋa nu naniwoliwolike tiiŋ. Kaŋ me ime fafaŋeniŋ naaŋ nadibubuye tiiŋ heki adi nutok kap hogohi tonamiiŋ.
12 Sou o assunto principal de suas conversas, e os bêbados cantam a meu respeito.
13 Iŋgoŋ oŋ, Yahwe, nu adi du ganinadilat. Ala nai niŋ, Bepaŋ da kameguŋneŋ, uŋaniŋ yonadine tubu-udanenambaaŋ. Maŋgande, welegedi hinek nabukahilelaŋ doktiŋa kotigoŋ nanagitdok yofafaŋe tuguŋ, u yalaŋ mooŋ, u biyagoŋ hinek.
13 Eu, porém, continuo orando a ti, S enhor , na esperança de que, desta vez, mostrarás teu favor. Responde-me, ó Deus, por teu grande amor; salva-me por tua fidelidade.
14 Du ime dagidagik gineniŋ kotigoŋ nanagilune nu uŋoŋ mu wopmabula fiilit. Da nabudokoune memik hekidi mu nehitubu-kadakaneŋ, be ime fuliŋgoŋ wondi tuwot mu nehikumuyewek.
14 Livra-me do atoleiro, não permitas que eu afunde ainda mais. Salva-me dos que me odeiam, tira-me destas águas profundas.
15 Du binabune imegabuŋdi mu nula-nehihamanti wek, be binabune ime fuliŋgoŋ wendok gineŋ fiile meyotneniŋ koŋdi mu nehikumuyewek.
15 Não deixes que as correntezas me cubram, nem que as águas profundas me engulam, nem que a cova da morte me devore.
16 Yahwe, du helemahelemaŋ welegedi hinek nabukahilelaŋ, woŋ adi momooŋ hinek, doktiŋa yonadine tubu-udanenambeŋ. Tiŋa undugoŋ, siloŋ tobogoŋ tinamulaŋ unduŋ doktiŋa kedem buŋa nehitubu-lodaweŋ.
16 Responde às minhas orações, ó S enhor , pois o teu amor é bom. Cuida de mim, pois a tua misericórdia é imensa.
17 Nu kwanai-mege, unduŋ doktiŋa du namandake kufulahebi mu tibeŋ. Nu adi malabumuŋne wapum, unduŋ doktiŋa yonadine pilap hinek tubu-udanenambeŋ.
17 Não te escondas de teu servo; responde-me sem demora, pois estou aflito.
18 Du yamaiŋgoŋ buŋa kotigoŋ nanagileŋ. Memikneye kohohik gineniŋ kotigoŋ nanagileŋ.
18 Vem e resgata-me; livra-me de meus inimigos!
19 Du me nutok medehaki naniiŋ u agaŋ yabunadilaŋ. Tiŋa undugoŋ memikneye nehitubumekaaŋ nadinambune fofoŋnit tilat u maaŋ agaŋ yabunadilaŋ.
19 Tu sabes que sofro zombaria, vergonha e humilhação; vês tudo que meus inimigos fazem.
20 Mede kadakahi wondi nadinadine tubukadakalak tiŋa welemulap kisaŋ hinek namulak. Kaŋ wondoktiŋa saŋiniŋne dapmaune saŋiniŋ lohilat. Meeniŋ nolidi nutok bulaniŋgoŋ neeŋbe nadinamneŋ yoŋa nadigut, iŋgoŋ nebek niŋdi nutok bulaniŋgoŋ nemu nadiguk. Be meeniŋ nolidi mede momohi neeŋbe nanimbune welekulema tubumintait yoŋa nadigut, iŋgoŋ u maaŋ moŋ iŋgoŋ.
20 Os insultos deles me partiram o coração; estou desesperado! Se ao menos alguém tivesse piedade de mim; quem dera viessem me consolar.
21 Nanaŋe map tilat kaŋ haguwo upmuŋnit namiiŋ. Eŋ mane galiune ime buukaaŋ namiiŋ.
21 Em vez disso, põem veneno em minha comida; oferecem vinagre para matar minha sede.
22 Unduŋ doktiŋa hinamunidok bopneune kaŋ begepdi kale utak wendok tuwot, be koŋ niŋ gineŋ maaŋ foiŋ wendok tuwot nadifo nai u tubutakaleune nai kadakaniŋ mintayemdok nadilat.
22 Que a mesa farta diante deles se transforme em laço, e que sua prosperidade se torne armadilha.
23 Dauhik tubusububaune dau diwe koti tuwot mu taneeŋ. Eŋ sigihik wobugenimbaune koloŋ didimeniŋ tuwot mu yakaneeŋ.
23 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que seu corpo trema sem parar.
24 Kwihitage u adi foloŋ kwaneweŋ, eŋ welege kudup dalak wendi adi foloŋ looŋ yehitubu-liwe tibek.
24 Derrama tua fúria sobre eles, consome-os com o ardor de tua ira.
25 Yokwet adi hatiiŋ u meeniŋ mokit hamap kedem halaak, eŋ yohineŋ uŋoŋ meeniŋ kaipmuŋ nemu halaak hinek.
25 Que as casas deles fiquem desoladas, e que não reste ninguém em suas tendas.
26 Du me koom kadakaniŋhik doktiŋa widihitubu-didime tuguŋ u me kadakahi woŋdibo widihitubu-figita tiiŋ. Eŋ kumundegoŋ widihiguŋ u kotigoŋ me kadakahidibo yeniŋfoko tubune folofigita nadiiŋ.
26 Pois insultam aquele a quem castigaste, acrescentam dor a quem feriste.
27 Unduŋ doktiŋa du adi’walaŋ kadakaniŋhik u nadikaule adi mu tiyembeŋ. Tiŋa biyabune da’walaŋ metamgeye hatihati dapmandapmaŋnit mokit hatiiŋ adi’walaŋ baŋamhik gineŋ adi mu hinek foneeŋ.
27 Amontoa uns sobre os outros os pecados deles; não permitas que sejam absolvidos.
28 Tiŋa wohiye hatihati fafaŋeniŋ diniŋ pepa foloŋ hatak u tumolokut tiyembeŋ. Unduŋ tiŋa adi’walaŋ wohiye u metam didimehi’walaŋ wohiye gut mu kameweŋ.
28 Apaga o nome deles do Livro da Vida; não deixes que sejam incluídos entre os justos.
29 Iŋgoŋ nu adi folofigita eŋ welemulap gineŋ hatat. Ale Bepaŋ, du kotigoŋ nanagila nehitubu-lodaweŋ.
29 Estou aflito e sofro; socorre-me, ó Deus, com tua salvação!
30 Nu kap toŋa Bepaŋ wou nintilowit, tiŋa welemomooŋ nadimiŋa niutumbaaŋ wougigitŋiŋ yotubuhautawit.
30 Então louvarei o nome de Deus com cânticos e o exaltarei com ações de graças.
31 Biyagoŋ hinek, nu makau folooŋnit Yahwedok hemundumunduŋe timimbene nadinambune utumba tilak, iŋgoŋ kap toŋa niutumbaaŋ wougigitŋiŋ yohauta tibe u kaune utumba hinehinek tilak.
31 Pois isso agrada o S enhor mais que sacrifícios de bois, mais que ofertas de touros com chifres e cascos.
32 Memetam malabumuŋ nadiiŋ adi u kaŋ nadifo tineŋ. Kaŋ metam Bepaŋ niutumbaiŋ heki adi saŋiniŋ koti kedem moŋgotneeŋ.
32 Os humildes verão Deus agir e se alegrarão; animem-se todos que buscam socorro em Deus.
33 Yahwe adi metam nemenemekdok baniŋ tiiŋ heki’walaŋ yonadihik nadiyemilak, tiŋa undugoŋ metamŋiye folofolok fafaŋeniŋ gineŋ hakiiŋdok nadikaule mu tiyemilak.
33 Pois o S enhor ouve o clamor dos pobres; não despreza seu povo aprisionado.
34 Kunumkwet eŋ imeŋgwaŋ tiŋa pisi be nemenemek maaneŋ hatiiŋ hogohogok, hidi wanakaŋ Bepaŋ wou nintiloneŋ.
34 Louvem-no, céus e terra, os mares e tudo que neles se move.
35 Maŋgande, Bepaŋ adi Saiyonhi metam hogohogok memik kohohik gineniŋ kotigoŋ yanagilaak, tiŋa Judahi’walaŋ yokwet wapuhi kotigoŋ yehitubu-pilalaak. Unduŋ tubune Bepaŋ’walaŋ metam hogohogok adi yokwet wapuhi gineŋ uŋoŋ kulemaŋgoŋ hatiŋa kwet u yabukahile-dapmaneeŋ.
35 Pois Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá. Seu povo viverá ali e em sua própria terra se estabelecerá.
36 Bepaŋ tipilapilayeŋiye’walaŋ yalakihiyedi kwet u kahileneeŋ, eŋ metam Bepaŋdok nadigalika tiiŋ heki adi kwet uŋakoŋ kahileeŋ hatiyaneeŋ.
36 Os descendentes dos que o servem herdarão a terra, e os que o amam ali viverão, em segurança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.