Salmos 55

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bepaŋ, du yonadine u nadi hinek tibeŋ! Katibulabulaye tibene sigilulum mu tinambeŋ.
1 Ao mestre de canto. Com instrumentos de corda. Hino de Davi. Prestai ouvidos, ó Deus, à minha oração, não vos furteis à minha súplica;
2 Nadibedinedi nehitubu-kadaka tibene tilak, doktiŋa du yonadine momooŋgoŋ nadiŋa medene tubu-udaneweŋ.
2 Escutai-me e atendei-me. Na minha angústia agito-me num vaivém, perturbo-me
3 Memik heki adi nehitubu-kadaka titiŋdok mede fafaŋeŋgoŋ toiŋ. Me kadakahi wendi nehitifofoŋ tiiŋ doktiŋa welemulap kisaŋ hinek nadilat. Adi malabumuŋ gibitaŋ namiiŋ, tiŋa kwihikwihileŋgoŋ tiŋila memik kisaŋgoŋ hinek tinamiiŋ.
3 à voz do inimigo, sob os gritos do pecador. Eles lançam o mal contra mim, e me perseguem com furor.
4 Kaŋ nu aditok munta kisaŋ hinek tiyemiŋa, kumuŋ tibitneŋ yoŋa hehele tilat. Kaŋ wendi welene tubumalabuda hinek tilak.
4 Palpita-me no peito o coração, invade-me um pavor de morte.
5 Unduŋ tiŋa munta kisaŋ tibene foloone heheledapmaŋ tilak. Kaŋ muntadi nehitifohinaka tilak.
5 Apoderam-se de mim o terror e o medo, e o pavor me assalta.
6 Kaŋ nu indiŋ yolat, “Nu adi butigili hekidi papalihinit hatiiŋ, deti undugoŋ tilit yoŋa nadilat. Unduŋ tiŋa woleeŋ wooŋ kwet niŋ tubumintaaŋ uŋgoŋ ila hali hakule titiŋdok nadilat.
6 Digo-me, então: tivesse eu asas como a pomba, voaria para um lugar de repouso;
7 Nu adi kweetniŋ hinek woleeŋ wooŋ kwet fiileŋ uŋgoŋ hatibaat.
7 ir-me-ia bem longe morar no deserto.
8 Nu pilap hinek woleeŋ wooŋ hebihatdok kwet neeŋ tubumintait, tiŋa fifiŋgobut dut gwi muŋkulap’walaŋ naihik foloŋ kedem kabup hebihatibaat.”
8 Apressar-me-ia em buscar um abrigo contra o vendaval e a tempestade.
9 Meeniŋ yokwet wapum maaneŋ mik kaka tiyaune yabulat. Unduŋ doktiŋa, Wapum, du medehik kedem tubugiyondaaŋ yehitubu-liwedapmaŋ tibeŋ.
9 Destruí-os, Senhor, confundi-lhes as línguas, porque só vejo violência e discórdia na cidade.
10 Hadapmo be timiŋ adi looŋ yokwet wapum wendiniŋ gimbahaŋ foloniŋ hati yawiiŋ. Eŋ yokwet wapumneŋ uŋoŋ metamdi yom eŋ malabumuŋ fee tiiŋ.
10 Dia e noite percorrem suas muralhas, no seu interior só há injustiça e opressão.
11 Yokwet wapum maaneŋ uŋoŋ me nolidi pilali metam yehitubu-kadakaaŋ nemenemek noli maaŋ yehitubu-kadakatawiiŋ. Tiŋa talik gagayeŋ be bopkwetneŋ meeniŋ noli yeniyehimoŋgofoiŋ, unduŋ tiŋa nemenemekhik kuboneyemdok tikamanda maaŋ tiyemiiŋ.
11 Grassa a astúcia no seu meio, a iniqüidade e a fraude não deixam suas praças.
12 Memik niŋdi binek nanimpekit tibetik uyadi welemulap nadiŋila fiit hatibetit. Eŋ memik niŋdi naniŋfoko tiŋa gigine tubune kaŋ woŋ adi momoŋ tiŋa wooŋ niŋkade hebihatiluwaat.
12 Se o ultraje viesse de um inimigo, eu o teria suportado; se a agressão partisse de quem me odeia, dele me esconderia.
13 Iŋgoŋ yoŋ adi me notne momooŋ, tiŋa me notne na’walaŋ hinehinekdigoŋ kudi i tilak.
13 Mas eras tu, meu companheiro, meu íntimo amigo,
14 Koom adi noŋgoŋ yauŋa mede yonadi wanakaŋ momooŋ hinek tagumut, tiŋa undugoŋ metam noli dut Bepaŋ yolineŋ noŋgoŋ wagumun.
14 com quem me entretinha em doces colóquios; com quem, por entre a multidão, íamos à casa de Deus.
15 Memikneye adi titiŋ kadakahidi welehik gineŋ eŋ yohik maaneŋ kilidapmaŋ tilak. Unduŋ doktiŋa adi yadi pilap kumuneŋdok nadilat. Kaipmuŋ hatiiŋneŋ nai indidegoŋ yeniŋkulune me kumuhi’walaŋ yohikwehineŋ fogidibaneŋ.
15 Que a morte os colha de improviso, que eles desçam vivos à mansão dos mortos. Porque entre eles, em suas moradas, só há perversidade.
16 Iŋgoŋ nu adi Yahwedi nehitubu-lodawek yoŋa ninadilat, doktiŋa negoŋ nehitubu-lodaaŋ kotigoŋ nanagilek.
16 Eu, porém, bradarei a Deus, e o Senhor me livrará.
17 Nu malabumuŋnedok koyone haniŋ-timiŋ, mele lekiŋgoŋ eŋ bufali tibene Bepaŋ’walaŋkade ulak. Kaŋ adi yonadine u nadilak.
17 Pela tarde, de manhã e ao meio-dia lamentarei e gemerei; e ele ouvirá minha voz.
18 Mik wapum gineŋ wene memik feedi mik tinamiiŋ, iŋgoŋ Bepaŋdi nabudokooŋ kotigoŋ nanagila bulak.
18 Dar-me-á a paz, livrando minha alma dos que me acossam, pois numerosos são meus inimigos.
19 Koomkwaha Bepaŋ adi Mapme hatiguk, eŋ kobuk maaŋ adigoŋ Mapme hatilak. Wendoktiŋa negoŋ yonadine nadinamuŋa memik heki mik gineŋ fafaŋe tiŋa widihidapmaŋ tibaak. Adi Bepaŋ gikiŋgoŋ mu timiiŋ doktiŋa nemek niŋdi nemu yaheheweyemiŋa yehitubu-lodawaak.
19 O Senhor me ouvirá e os humilhará, ele que reina eternamente, porque não se emendem nem temem a Deus.
20 Me notne adi koom me noliŋiye dut mede yofolok tigiŋ u bikabuŋa noliŋiye mik tiyemulak.
20 Cada um deles levanta a mão contra seus amigos. Todos violam suas alianças.
21 Maŋiŋ foloŋ adi mede kobaŋ hinek yolak, iŋgoŋ oŋ, weleŋ gineŋ adi memik tinamulak. Medeŋiŋdi welekulema tubumintalak nabugoŋ, iŋgoŋ mede u yadi miknoŋ maŋiŋnit hinek doktiŋa nihidobu tilak.
21 De semblante mais brando do que o creme, trazem, contudo, no coração a hostilidade; suas palavras são mais untuosas do que o óleo, porém, na verdade, espadas afiadas.
22 Malabumuŋ hogohogok hekilaŋ u Yahwe kohoŋ foloŋ boiweŋ, kaŋ adi hekiŋa saŋiniŋ kedem gambaak. Adi me didimehi biyabune nemek niŋdi tuwot mu yehitubu-kadakawaak.
22 Depõe no Senhor os teus cuidados, porque ele será teu sustentáculo; não permitirá jamais que vacile o justo.
23 Iŋgoŋ Bepaŋ, du adi me widihikumuŋ tiiŋ eŋ yalaŋ-me heki, adi yadi yehikelekut tubune meyot gineŋ fooŋ liwe tineeŋ. Naihik mu dapmalune kumuneeŋ. Iŋgoŋ nu adi du hogok nadisukilitigambaat.
23 E vós, ó meu Deus, vós os precipitareis no fundo do abismo da morte. Os homens sanguinários e ardilosos não alcançarão a metade de seus dias! Quanto a mim, é em vós, Senhor, que ponho minha esperança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.