Salmos 55

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bepaŋ, du yonadine u nadi hinek tibeŋ! Katibulabulaye tibene sigilulum mu tinambeŋ.
1 Ouve a minha oração, ó Deus! Não deixes de atender o meu pedido.
2 Nadibedinedi nehitubu-kadaka tibene tilak, doktiŋa du yonadine momooŋgoŋ nadiŋa medene tubu-udaneweŋ.
2 Escuta-me e responde. As minhas aflições me deixam desgastado.
3 Memik heki adi nehitubu-kadaka titiŋdok mede fafaŋeŋgoŋ toiŋ. Me kadakahi wendi nehitifofoŋ tiiŋ doktiŋa welemulap kisaŋ hinek nadilat. Adi malabumuŋ gibitaŋ namiiŋ, tiŋa kwihikwihileŋgoŋ tiŋila memik kisaŋgoŋ hinek tinamiiŋ.
3 Eu tremo quando ouço as ameaças dos meus inimigos; a perseguição dos maus me esmaga. Eles fazem com que desgraças caiam sobre mim; estão com raiva de mim e me odeiam.
4 Kaŋ nu aditok munta kisaŋ hinek tiyemiŋa, kumuŋ tibitneŋ yoŋa hehele tilat. Kaŋ wendi welene tubumalabuda hinek tilak.
4 O meu coração está cheio de medo, e o pavor da morte cai sobre mim.
5 Unduŋ tiŋa munta kisaŋ tibene foloone heheledapmaŋ tilak. Kaŋ muntadi nehitifohinaka tilak.
5 Sinto um medo terrível e estou tremendo; o pavor tomou conta de mim.
6 Kaŋ nu indiŋ yolat, “Nu adi butigili hekidi papalihinit hatiiŋ, deti undugoŋ tilit yoŋa nadilat. Unduŋ tiŋa woleeŋ wooŋ kwet niŋ tubumintaaŋ uŋgoŋ ila hali hakule titiŋdok nadilat.
6 Ah! Se eu tivesse asas como a pomba, voaria para um lugar de descanso!
7 Nu adi kweetniŋ hinek woleeŋ wooŋ kwet fiileŋ uŋgoŋ hatibaat.
7 Fugiria para bem longe e moraria no deserto.
8 Nu pilap hinek woleeŋ wooŋ hebihatdok kwet neeŋ tubumintait, tiŋa fifiŋgobut dut gwi muŋkulap’walaŋ naihik foloŋ kedem kabup hebihatibaat.”
8 Bem depressa procuraria achar um lugar seguro para me esconder da ventania e da tempestade.
9 Meeniŋ yokwet wapum maaneŋ mik kaka tiyaune yabulat. Unduŋ doktiŋa, Wapum, du medehik kedem tubugiyondaaŋ yehitubu-liwedapmaŋ tibeŋ.
9 Ó Senhor, atrapalha e destrói os conchavos dos meus inimigos, pois vejo violência e pancadaria na cidade!
10 Hadapmo be timiŋ adi looŋ yokwet wapum wendiniŋ gimbahaŋ foloniŋ hati yawiiŋ. Eŋ yokwet wapumneŋ uŋoŋ metamdi yom eŋ malabumuŋ fee tiiŋ.
10 Dia e noite, eles andam em volta dela, nas muralhas, enchendo-a de crimes e de maldade.
11 Yokwet wapum maaneŋ uŋoŋ me nolidi pilali metam yehitubu-kadakaaŋ nemenemek noli maaŋ yehitubu-kadakatawiiŋ. Tiŋa talik gagayeŋ be bopkwetneŋ meeniŋ noli yeniyehimoŋgofoiŋ, unduŋ tiŋa nemenemekhik kuboneyemdok tikamanda maaŋ tiyemiiŋ.
11 Por toda parte há destruição, e as ruas estão cheias de exploração e desonestidade.
12 Memik niŋdi binek nanimpekit tibetik uyadi welemulap nadiŋila fiit hatibetit. Eŋ memik niŋdi naniŋfoko tiŋa gigine tubune kaŋ woŋ adi momoŋ tiŋa wooŋ niŋkade hebihatiluwaat.
12 Não era um inimigo que estava zombando de mim; se fosse, eu poderia suportar; nem era um adversário que me tratava com desprezo, pois eu poderia me esconder dele.
13 Iŋgoŋ yoŋ adi me notne momooŋ, tiŋa me notne na’walaŋ hinehinekdigoŋ kudi i tilak.
13 Porém foi você mesmo, meu companheiro, meu colega e amigo íntimo!
14 Koom adi noŋgoŋ yauŋa mede yonadi wanakaŋ momooŋ hinek tagumut, tiŋa undugoŋ metam noli dut Bepaŋ yolineŋ noŋgoŋ wagumun.
14 Conversávamos com toda a liberdade e íamos juntos adorar com o povo no Templo.
15 Memikneye adi titiŋ kadakahidi welehik gineŋ eŋ yohik maaneŋ kilidapmaŋ tilak. Unduŋ doktiŋa adi yadi pilap kumuneŋdok nadilat. Kaipmuŋ hatiiŋneŋ nai indidegoŋ yeniŋkulune me kumuhi’walaŋ yohikwehineŋ fogidibaneŋ.
15 Que a morte venha de repente sobre os meus inimigos! Que eles desçam vivos para o pois a maldade está na casa e no coração deles!
16 Iŋgoŋ nu adi Yahwedi nehitubu-lodawek yoŋa ninadilat, doktiŋa negoŋ nehitubu-lodaaŋ kotigoŋ nanagilek.
16 Mas eu chamo a Deus, o Senhor , pedindo ajuda, e ele me salva.
17 Nu malabumuŋnedok koyone haniŋ-timiŋ, mele lekiŋgoŋ eŋ bufali tibene Bepaŋ’walaŋkade ulak. Kaŋ adi yonadine u nadilak.
17 De manhã, ao meio-dia e de noite, eu choro e me queixo, e ele me ouve.
18 Mik wapum gineŋ wene memik feedi mik tinamiiŋ, iŋgoŋ Bepaŋdi nabudokooŋ kotigoŋ nanagila bulak.
18 Ele me traz são e salvo de volta das batalhas em que luto contra os meus muitos inimigos.
19 Koomkwaha Bepaŋ adi Mapme hatiguk, eŋ kobuk maaŋ adigoŋ Mapme hatilak. Wendoktiŋa negoŋ yonadine nadinamuŋa memik heki mik gineŋ fafaŋe tiŋa widihidapmaŋ tibaak. Adi Bepaŋ gikiŋgoŋ mu timiiŋ doktiŋa nemek niŋdi nemu yaheheweyemiŋa yehitubu-lodawaak.
19 O Deus que reina desde a eternidade me ouve e os derrota. Pois eles não querem mudar de vida e não
20 Me notne adi koom me noliŋiye dut mede yofolok tigiŋ u bikabuŋa noliŋiye mik tiyemulak.
20 O meu antigo companheiro atacou os seus próprios amigos e quebrou as promessas que havia feito a eles.
21 Maŋiŋ foloŋ adi mede kobaŋ hinek yolak, iŋgoŋ oŋ, weleŋ gineŋ adi memik tinamulak. Medeŋiŋdi welekulema tubumintalak nabugoŋ, iŋgoŋ mede u yadi miknoŋ maŋiŋnit hinek doktiŋa nihidobu tilak.
21 As palavras dele eram mais macias do que a manteiga, mas no seu coração havia ódio. As palavras dele eram mais suaves do que o azeite, mas cortavam como espadas afiadas.
22 Malabumuŋ hogohogok hekilaŋ u Yahwe kohoŋ foloŋ boiweŋ, kaŋ adi hekiŋa saŋiniŋ kedem gambaak. Adi me didimehi biyabune nemek niŋdi tuwot mu yehitubu-kadakawaak.
22 Entregue os seus problemas ao ele nunca deixa que fracasse a pessoa que lhe obedece.
23 Iŋgoŋ Bepaŋ, du adi me widihikumuŋ tiiŋ eŋ yalaŋ-me heki, adi yadi yehikelekut tubune meyot gineŋ fooŋ liwe tineeŋ. Naihik mu dapmalune kumuneeŋ. Iŋgoŋ nu adi du hogok nadisukilitigambaat.
23 Mas, quanto àqueles assassinos e traidores, tu, ó Deus, os jogarás no fundo do mundo dos mortos; eles não chegarão até a metade da sua vida. Eu, porém, confiarei em ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.