Salmos 55

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bepaŋ, du yonadine u nadi hinek tibeŋ! Katibulabulaye tibene sigilulum mu tinambeŋ.
1 Dá ouvidos, ó Deus, à minha oração; não te escondas da minha súplica.
2 Nadibedinedi nehitubu-kadaka tibene tilak, doktiŋa du yonadine momooŋgoŋ nadiŋa medene tubu-udaneweŋ.
2 Atende-me e responde-me; sinto-me perplexo em minha queixa e ando perturbado,
3 Memik heki adi nehitubu-kadaka titiŋdok mede fafaŋeŋgoŋ toiŋ. Me kadakahi wendi nehitifofoŋ tiiŋ doktiŋa welemulap kisaŋ hinek nadilat. Adi malabumuŋ gibitaŋ namiiŋ, tiŋa kwihikwihileŋgoŋ tiŋila memik kisaŋgoŋ hinek tinamiiŋ.
3 por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois sobre mim lançam calamidade e furiosamente me hostilizam.
4 Kaŋ nu aditok munta kisaŋ hinek tiyemiŋa, kumuŋ tibitneŋ yoŋa hehele tilat. Kaŋ wendi welene tubumalabuda hinek tilak.
4 Estremece-me no peito o coração, terrores de morte me salteiam;
5 Unduŋ tiŋa munta kisaŋ tibene foloone heheledapmaŋ tilak. Kaŋ muntadi nehitifohinaka tilak.
5 temor e tremor me sobrevêm, e o horror se apodera de mim.
6 Kaŋ nu indiŋ yolat, “Nu adi butigili hekidi papalihinit hatiiŋ, deti undugoŋ tilit yoŋa nadilat. Unduŋ tiŋa woleeŋ wooŋ kwet niŋ tubumintaaŋ uŋgoŋ ila hali hakule titiŋdok nadilat.
6 Então, disse eu: quem me dera asas como de pomba! Voaria e acharia pouso.
7 Nu adi kweetniŋ hinek woleeŋ wooŋ kwet fiileŋ uŋgoŋ hatibaat.
7 Eis que fugiria para longe e ficaria no deserto.
8 Nu pilap hinek woleeŋ wooŋ hebihatdok kwet neeŋ tubumintait, tiŋa fifiŋgobut dut gwi muŋkulap’walaŋ naihik foloŋ kedem kabup hebihatibaat.”
8 Dar-me-ia pressa em abrigar-me do vendaval e da procela.
9 Meeniŋ yokwet wapum maaneŋ mik kaka tiyaune yabulat. Unduŋ doktiŋa, Wapum, du medehik kedem tubugiyondaaŋ yehitubu-liwedapmaŋ tibeŋ.
9 Destrói, Senhor, e confunde os seus conselhos, porque vejo violência e contenda na cidade.
10 Hadapmo be timiŋ adi looŋ yokwet wapum wendiniŋ gimbahaŋ foloniŋ hati yawiiŋ. Eŋ yokwet wapumneŋ uŋoŋ metamdi yom eŋ malabumuŋ fee tiiŋ.
10 Dia e noite giram nas suas muralhas, e, muros a dentro, campeia a perversidade e a malícia;
11 Yokwet wapum maaneŋ uŋoŋ me nolidi pilali metam yehitubu-kadakaaŋ nemenemek noli maaŋ yehitubu-kadakatawiiŋ. Tiŋa talik gagayeŋ be bopkwetneŋ meeniŋ noli yeniyehimoŋgofoiŋ, unduŋ tiŋa nemenemekhik kuboneyemdok tikamanda maaŋ tiyemiiŋ.
11 há destruição no meio dela; das suas praças não se apartam a opressão e o engano.
12 Memik niŋdi binek nanimpekit tibetik uyadi welemulap nadiŋila fiit hatibetit. Eŋ memik niŋdi naniŋfoko tiŋa gigine tubune kaŋ woŋ adi momoŋ tiŋa wooŋ niŋkade hebihatiluwaat.
12 Com efeito, não é inimigo que me afronta; se o fosse, eu o suportaria; nem é o que me odeia quem se exalta contra mim, pois dele eu me esconderia;
13 Iŋgoŋ yoŋ adi me notne momooŋ, tiŋa me notne na’walaŋ hinehinekdigoŋ kudi i tilak.
13 mas és tu, homem meu igual, meu companheiro e meu íntimo amigo.
14 Koom adi noŋgoŋ yauŋa mede yonadi wanakaŋ momooŋ hinek tagumut, tiŋa undugoŋ metam noli dut Bepaŋ yolineŋ noŋgoŋ wagumun.
14 Juntos andávamos, juntos nos entretínhamos e íamos com a multidão à Casa de Deus.
15 Memikneye adi titiŋ kadakahidi welehik gineŋ eŋ yohik maaneŋ kilidapmaŋ tilak. Unduŋ doktiŋa adi yadi pilap kumuneŋdok nadilat. Kaipmuŋ hatiiŋneŋ nai indidegoŋ yeniŋkulune me kumuhi’walaŋ yohikwehineŋ fogidibaneŋ.
15 A morte os assalte, e vivos desçam à cova! Porque há maldade nas suas moradas e no seu íntimo.
16 Iŋgoŋ nu adi Yahwedi nehitubu-lodawek yoŋa ninadilat, doktiŋa negoŋ nehitubu-lodaaŋ kotigoŋ nanagilek.
16 Eu, porém, invocarei a Deus, e o
17 Nu malabumuŋnedok koyone haniŋ-timiŋ, mele lekiŋgoŋ eŋ bufali tibene Bepaŋ’walaŋkade ulak. Kaŋ adi yonadine u nadilak.
17 À tarde, pela manhã e ao meio-dia, farei as minhas queixas e lamentarei; e ele ouvirá a minha voz.
18 Mik wapum gineŋ wene memik feedi mik tinamiiŋ, iŋgoŋ Bepaŋdi nabudokooŋ kotigoŋ nanagila bulak.
18 Livra-me a alma, em paz, dos que me perseguem; pois são muitos contra mim.
19 Koomkwaha Bepaŋ adi Mapme hatiguk, eŋ kobuk maaŋ adigoŋ Mapme hatilak. Wendoktiŋa negoŋ yonadine nadinamuŋa memik heki mik gineŋ fafaŋe tiŋa widihidapmaŋ tibaak. Adi Bepaŋ gikiŋgoŋ mu timiiŋ doktiŋa nemek niŋdi nemu yaheheweyemiŋa yehitubu-lodawaak.
19 Deus ouvirá e lhes responderá, ele, que preside desde a eternidade, porque não há neles mudança nenhuma, e não temem a Deus.
20 Me notne adi koom me noliŋiye dut mede yofolok tigiŋ u bikabuŋa noliŋiye mik tiyemulak.
20 Tal homem estendeu as mãos contra os que tinham paz com ele; corrompeu a sua aliança.
21 Maŋiŋ foloŋ adi mede kobaŋ hinek yolak, iŋgoŋ oŋ, weleŋ gineŋ adi memik tinamulak. Medeŋiŋdi welekulema tubumintalak nabugoŋ, iŋgoŋ mede u yadi miknoŋ maŋiŋnit hinek doktiŋa nihidobu tilak.
21 A sua boca era mais macia que a manteiga, porém no coração havia guerra; as suas palavras eram mais brandas que o azeite; contudo, eram espadas desembainhadas.
22 Malabumuŋ hogohogok hekilaŋ u Yahwe kohoŋ foloŋ boiweŋ, kaŋ adi hekiŋa saŋiniŋ kedem gambaak. Adi me didimehi biyabune nemek niŋdi tuwot mu yehitubu-kadakawaak.
22 Confia os teus cuidados ao Senhor , e ele te susterá; jamais permitirá que o justo seja abalado.
23 Iŋgoŋ Bepaŋ, du adi me widihikumuŋ tiiŋ eŋ yalaŋ-me heki, adi yadi yehikelekut tubune meyot gineŋ fooŋ liwe tineeŋ. Naihik mu dapmalune kumuneeŋ. Iŋgoŋ nu adi du hogok nadisukilitigambaat.
23 Tu, porém, ó Deus, os precipitarás à cova profunda; homens sanguinários e fraudulentos não chegarão à metade dos seus dias; eu, todavia, confiarei em ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.