Salmos 50

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bepaŋ adi saŋiniŋ molom, adigoŋ Yahwe, doktiŋa indiŋ yoŋa kwet wapum i hatakneŋ metam hatiiŋ hogohogok, mele labulabuneŋkade tububihila wooŋ mele fofoŋ tilakneŋkade kutiyehimanelak.
1 Deus, o Senhor Deus, fala e chama todos os moradores do mundo, de um lado da terra ao outro.
2 Bepaŋ adi Saiyon uŋoŋ yokwet momooŋ tiŋa uŋgoniŋ hinek gineŋ uŋoŋ hatilak. Kaŋ hautaŋiŋdi miŋgilaŋgoŋ mintalak.
2 Deus brilha lá de Jerusalém, a cidade de perfeita beleza.
3 Bepaŋnik adi agaŋ bulak, iŋgoŋ adi kabup mu bulak. Mokoŋ. Adi yadi kudup nemenemek dadapmaŋ titiŋdok wendi talikom timilak, eŋ fifiŋgobutdi tumulune bulak.
3 O nosso Deus está chegando, porém não chega em silêncio. Um fogo destruidor vem na sua frente, e em volta dele há uma violenta tempestade.
4 Adi metamŋiye’walaŋ titiŋhik diniŋ mebi didimeŋgoŋ kanadi tilak u sigiyakadi tidemeek yoŋa kunum gut kwet kutiyenilak.
4 Ele chama o céu e a terra como testemunhas para assistirem ao julgamento do seu povo.
5 Bepaŋdi indiŋ yolak, “Metamneye hidi nutok dumuŋ hemundumunduŋe tinamuŋa nukut kifolok tugumun. Hidi buŋa nukut bopneneŋ.”
5 Ele diz: “Reúnam aqueles que são fiéis a mim, aqueles que fizeram uma e, como sinal, ofereceram um
6 Kunumdi indiŋ yohautalak, “Bepaŋ adi didimeniŋ hinek, tiŋa ne kubugoŋdi mede nadinadi kwanai tilak.”
6 Os céus anunciam que Deus é justo e que ele mesmo é quem vai julgar.
7 Bepaŋdi indiŋ yolak, “Metamneye, hidi indiŋ nadineŋ. Isilaehi hidi mede foloŋ hapmewit, nu kubugoŋdi Bepaŋ hinek tiŋa undugoŋ hidi’walaŋ Bepaŋhik.
7 Deus diz: “Escute, meu povo, que eu vou falar; vou ser testemunha contra você, povo de Israel. Eu sou Deus, o seu Deus.
8 Nu adi hidi dumuŋ heiŋ be kale kudup foloŋ hemundumunduŋe tiiŋ wendoktiŋa mu hanintolat.
8 Não vou repreendê-los por causa dos sacrifícios e das ofertas que vocês sempre me trazem.
9 Nu adi hidi’walaŋ gimbahaŋhik gineŋ makau maaniŋ be meme maaniŋ mu yanagitdok nadilat.
9 No entanto, eu não preciso dos touros das suas fazendas nem dos bodes dos seus rebanhos.
10 Kale moihi behepneŋ hatiiŋ be makau kweboboe hogohogok foloŋ hatiiŋ adi yadi na’walaŋ hogohogok.
10 Pois os animais da floresta são meus e também os milhares de cabeças de gado espalhados nas montanhas.
11 Eŋ bagi moihi be kale tiŋa kaleŋgiŋgiŋ yupaneŋ hatiiŋ hogohogok u maaŋ na’walaŋ hogok.
11 São meus todos os pássaros dos montes e tudo o que vive nos campos.
12 “Kwet wapum yendok foloŋ nemenemek hakiiŋ hogohogok woŋ adi na’walaŋ hogok. Unduŋ doktiŋa nu map nadiŋa hidi tuwot mu haninadiwit.
12 “Se eu tivesse fome, não pediria nada a vocês, pois o mundo é meu e tudo o que nele há.
13 Nu makau gomŋiŋ maaŋbe nalat? Be meme naŋgatŋiŋ maaŋbe silotnalat? U mokoŋ.
13 Por acaso, preciso comer carne de touros ou beber sangue de bodes?
14 Hidi naniutumba tineŋ, kaŋ wendi siloŋ tinamiiŋ tibek. Tiŋa nemek siloŋ titiŋdok yofafaŋegiŋ hogohogok u Bepaŋ loloŋnit nutok hogok siloŋ tinamneŋ.
14 Que a gratidão de vocês seja o sacrifício que oferecem a Deus, e que vocês deem ao Deus Altíssimo tudo aquilo que prometeram!
15 Hidi unduŋ tineŋ, ala malabumuŋ mintahambune kaŋ nu kedem kutinaniyaneeŋ. Kaŋ nu kedem hehitubu-lodaluwaat, kaŋ hidi nu wotnene nanintiloneeŋ.”
15 Se me chamarem no dia da aflição, eu os livrarei, e vocês me louvarão.”
16 Iŋgoŋ Bepaŋdi me kadakahidok adi indiŋ yenilak, “Hidi dediŋ doktiŋa nu’walaŋ Yodoko Medene u folooŋbo yooŋ kilikibo yooŋ tiiŋ? Tiŋa undugoŋ, dediŋ doktiŋa folofolokne diniŋ mede hogok yofit tiiŋ.
16 Porém Deus diz aos maus: “Que direito têm vocês de recitar as minhas e de falar a respeito da minha aliança?
17 Hidi adi nu hehitubu-didimedok moŋ yoŋa helemahelemaŋ mane mede ukiiŋ.
17 Vocês não querem que eu os corrija e não aceitam as minhas ordens.
18 Hidi adi kubome heki yabuŋa adigut menot momooŋ tiiŋ. Tiŋa metam kikabi tiiŋ hekidut yauŋa kefifile tiyawiiŋ.
18 Vocês ficam amigos de cada ladrão que encontram e andam com pessoas adúlteras.
19 Hidi adi helemahelemaŋ medehaki tiŋa mede yalaŋ yoiŋ.
19 Vocês estão sempre prontos para dizer coisas más e não pensam duas vezes antes de pregar mentiras.
20 Tiŋa hidi dahiye be kwayahiye yenimunumunuŋe tiŋa yalaŋ yoŋa yeniŋkadaka tiiŋ.
20 Estão sempre acusando os seus irmãos e espalhando calúnias a respeito deles.
21 Hidi unduŋ tiiŋ kaŋ nu mede nemu yolat, doktiŋa nu adi hide nabugoŋ unduŋ yoŋa nadiiŋ. Iŋgoŋ mokoŋ hinek. Nu adi kamiŋ namandahik foloŋgoŋ hanintoŋa hanindidimelat.
21 Vocês fizeram essas coisas, e eu fiquei calado; por isso, pensaram que eu era igual a vocês. Porém agora vou repreendê-los; vou mostrar-lhes os seus erros.
22 “Metam sigilulum tinamiiŋ, hidi mede i nadihinaka hinek tineŋ. Hidi undiniŋ hogok hati tineeŋ adi hehitubu-kadaka tibaat, kaŋ nebek niŋdi kotigoŋ tuwot mu hanagilaak.
22 “Vocês que esqueceram de mim, pensem bem nisso para que eu não os destrua, sem que ninguém possa salvá-los.
23 Me nediyeŋ naniutumba tilak adi yadi siloŋ tinamulak, tiŋa wotnene nanintilolak. Ale nu adi metam nediyeŋ medene tagimneiŋ heki adi hogok kotigoŋ yanagilaat.”
23 Aquele que me traz ofertas de gratidão está me honrando, e eu salvarei todos os que andam nos meus caminhos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.