Salmos 44

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bepaŋ, du koomkwaha mamani-papaniye hatigiŋ nai uŋaniŋ nemenemek saŋiniŋnit hinek titauguŋ wendiniŋ kahat tinimgiŋ u kobuk inde nadihinakayam.
1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, e nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antiguidade.
2 Du dagoŋ metam noli kwehineŋgoŋ hatigiŋ u yehikeledapmaguŋ, tiŋa mamani-papaniyedok kwet yemguŋ kaŋ adi uŋgoŋ hati-fafaŋegiŋ. Du metam noli yehitubu-kadakaguŋ, iŋgoŋ mamani-papaniye adi momooŋ hinek tiyembune metam fee mumuyeŋ ulihakagiŋ.
2 Como expeliste as nações com a tua mão e aos nossos pais plantaste; como afligiste os povos e aos nossos pais alargaste.
3 Mamani-papaniyedi kwet u kahilegiŋ, u nehi mik tigiŋ doktiŋa mokoŋ, be mik gineŋ fafaŋeeŋ memikhiye widihi yehikelegiŋ u nehi’walaŋ saŋiniŋhik gineŋ mokoŋ. Da yabukahile hinek tuguŋ, unduŋ doktiŋa adigut haliŋa hautayemguŋ. Eŋ da’walaŋ saŋiniŋgedi yehitubu-lodaune mik gineŋ fafaŋegiŋ.
3 Pois não conquistaram a terra pela sua espada, nem o seu braço os salvou, e sim a tua destra, e o teu braço, e a luz da tua face, porquanto te agradaste deles.
4 Du Mapme tiŋa Bepaŋne. Dagoŋ yolaŋ kaŋ Jekop’walaŋ metamŋiyedi mik gineŋ fafaŋe tiŋa memikhiye widihi yehikeleiŋ.
4 Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena salvações para Jacó.
5 Da’walaŋ saŋiniŋge foloŋ memik heki u yehikelekukam. Tiŋa undugoŋ, du indigut hatilaŋ kaŋ indi memik tinimiiŋ heki u yehikeleyam.
5 Por ti venceremos os nossos inimigos; pelo teu nome pisaremos os que se levantam contra nós.
6 Nu tebene bomboŋ itnamiiŋ, iŋgoŋ wondi mik gineŋ tuwot mu nehitubu-lodaneŋ, unduŋ nadisulat. Miknoŋne hatnamulak, iŋgoŋ wondi maaŋ undugoŋ mik gineŋ tuwot mu nehitubu-lodawek.
6 Pois eu não confiarei no meu arco, nem a minha espada me salvará.
7 Da kubugoŋdi nihitubu-lodaune memikniyedi tuwot mu nihibefogiŋ. Unduŋ tiŋa meheki neeŋdi indi nibuŋa kwihitaŋgoŋ nadinimiiŋ heki u mik tiyemiŋa yehitubu-meka tuguŋ.
7 Mas tu nos salvaste dos nossos inimigos e confundiste os que nos aborreciam.
8 Bepaŋ, indi helemahelemaŋ wohoge ganintiloyam. Tiŋa undugoŋ helemahelemaŋ welemomooŋ nadigamuŋa ganiutumba taneem.
8 Em Deus nos gloriamos todo o dia e louvamos o teu nome eternamente. (Selá)
9 Iŋgoŋ nai indinde dediŋ doktiŋa sigilulum tiŋa binibulaŋ? Unduŋ tiŋa mikmeniye dut kotigoŋ mikde mu ulaŋ.
9 Mas, agora, tu nos rejeitaste, e nos confundiste, e não sais com os nossos exércitos.
10 Du unduŋ tubune indi memikniye u yabuŋa momone adi nemenemenik u nehitok moŋgokiiŋ.
10 Tu nos fazes retirar-nos do inimigo, e aqueles que nos odeiam nos tomam como saque.
11 Du binibune dompa widihikumuŋ titiŋdok nabugoŋ tiyam. Tiŋa nihikelekulune kwetnik bikabuŋa metam noli’walaŋ lekiŋgoŋhik gineŋgineŋ wooŋ hatitawam.
11 Tu nos entregaste como ovelhas para comer e nos espalhaste entre as nações.
12 Du metamgeye tipilapilaye kwanai tuwaŋit mokit titiŋdok nadiŋa muneeŋ fofoŋnit-kabe hinek yobune metambop nolidi nihituwaaŋ ninigikiŋ. Kaŋ du muneeŋ wapum mu moŋgotaŋ.
12 Tu vendes por nada o teu povo e não aumentas a tua riqueza com o seu preço.
13 Du unduŋ tinimguŋ kaŋ metam yamaiŋgoŋ hatiiŋdi ninimpekit tiiŋ. Kaŋ metam nolidi maaŋ nibugege tiŋa mede mekahi niniiŋ.
13 Tu nos fazes o opróbrio dos nossos vizinhos, o escárnio e a zombaria daqueles que estão à roda de nós.
14 Du metam wele youyout tiyembune indi wotninik foloŋ mede mekahi yoiŋ. Tiŋa indi’walaŋkade nemek mintalak wendok gibitaŋ gegeiŋ.
14 Tu nos pões por provérbio entre as nações, por movimento de cabeça entre os povos.
15 — ausente —
15 A minha confusão está constantemente diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
16 — ausente —
16 à voz daquele que afronta e blasfema, por causa do inimigo e do que se vinga.
17 Nemenemek u mintanimilak iŋgoŋ oŋ, Bepaŋ, indi dutok nadikaule mu tigamam, be indigut mede yofolok tuguŋ u kelekut mu tiyam.
17 Tudo isto nos sobreveio; todavia, não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu concerto.
18 Indi du sigilulum mu tigamgumun, be du’walaŋ talikge u mu bikabugumun.
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,
19 Iŋgoŋ du kale moihi’walaŋ kwehineŋ nihitubu-kadakalaŋ. Tiŋa mambip gouyeniŋ hinek wendi nihitumutaŋ.
19 ainda que nos quebrantaste num lugar de dragões e nos cobriste com a sombra da morte.
20 Bepaŋnik, indi du nadikaule binek tigamuŋa, bepaŋ yalayalaŋ heki yeninadiyanim adi du agaŋ nadiliweŋ.
20 Se nós esquecermos o nome do nosso Deus e estendermos as nossas mãos para um deus estranho,
21 Du me indi’walaŋ nadinadi hogohogok welenik maaneŋ hebihadapmalak u agaŋ miŋgoŋ nadidapmalaŋ.
21 porventura, não conhecerá Deus isso? Pois ele sabe os segredos do coração.
22 Indi du’walaŋ metam hatiyam doktiŋa nibukwihita tiŋa helemahelemaŋ nindihikumuŋ tiiŋ. Adi nibiiŋ kaŋ indi adi dompa widihikumuŋdok nabugoŋ undihi diweyaam.
22 Sim, por amor de ti, somos mortos todo dia; somos reputados como ovelhas para o matadouro.
23 Wapum, pilat! Du damo maŋgoŋde deihataŋ? Pilataŋ! Du helemahelemaŋ sigilulum mu tinimiluwaaŋ.
23 Desperta! Por que dormes, Senhor? Acorda! Não nos rejeites para sempre!
24 Du maŋgoŋde namandake kufulahebi tiŋa wooŋ kweetniŋ hataŋ? Indi folofigita nadiyam be malabumuŋ hekiyam wendok adi nadikaule mu tibeŋ.
24 Por que escondes a face e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?
25 Indi kwetfoloŋ maaŋ fooŋ me dabahi nabugoŋ dahakam.
25 Pois a nossa alma está abatida até ao pó; o nosso corpo, curvado até ao chão.
26 Bepaŋ, du welesiloŋge doktiŋa pilali buŋa nihitubu-lodaaŋ kotigoŋ ninigileŋ.
26 Levanta-te em nosso auxílio e resgata-nos por amor das tuas misericórdias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.