Salmos 44

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bepaŋ, du koomkwaha mamani-papaniye hatigiŋ nai uŋaniŋ nemenemek saŋiniŋnit hinek titauguŋ wendiniŋ kahat tinimgiŋ u kobuk inde nadihinakayam.
1 Ouvimos, ó Deus, com os próprios ouvidos; nossos pais nos têm contado o que outrora fizeste, em seus dias.
2 Du dagoŋ metam noli kwehineŋgoŋ hatigiŋ u yehikeledapmaguŋ, tiŋa mamani-papaniyedok kwet yemguŋ kaŋ adi uŋgoŋ hati-fafaŋegiŋ. Du metam noli yehitubu-kadakaguŋ, iŋgoŋ mamani-papaniye adi momooŋ hinek tiyembune metam fee mumuyeŋ ulihakagiŋ.
2 Como por tuas próprias mãos desapossaste as nações e os estabeleceste; oprimiste os povos e aos pais deste largueza.
3 Mamani-papaniyedi kwet u kahilegiŋ, u nehi mik tigiŋ doktiŋa mokoŋ, be mik gineŋ fafaŋeeŋ memikhiye widihi yehikelegiŋ u nehi’walaŋ saŋiniŋhik gineŋ mokoŋ. Da yabukahile hinek tuguŋ, unduŋ doktiŋa adigut haliŋa hautayemguŋ. Eŋ da’walaŋ saŋiniŋgedi yehitubu-lodaune mik gineŋ fafaŋegiŋ.
3 Pois não foi por sua espada que possuíram a terra, nem foi o seu braço que lhes deu vitória, e sim a tua destra, e o teu braço, e o fulgor do teu rosto, porque te agradaste deles.
4 Du Mapme tiŋa Bepaŋne. Dagoŋ yolaŋ kaŋ Jekop’walaŋ metamŋiyedi mik gineŋ fafaŋe tiŋa memikhiye widihi yehikeleiŋ.
4 Tu és o meu rei, ó Deus; ordena a vitória de Jacó.
5 Da’walaŋ saŋiniŋge foloŋ memik heki u yehikelekukam. Tiŋa undugoŋ, du indigut hatilaŋ kaŋ indi memik tinimiiŋ heki u yehikeleyam.
5 Com o teu auxílio, vencemos os nossos inimigos; em teu nome, calcamos aos pés os que se levantam contra nós.
6 Nu tebene bomboŋ itnamiiŋ, iŋgoŋ wondi mik gineŋ tuwot mu nehitubu-lodaneŋ, unduŋ nadisulat. Miknoŋne hatnamulak, iŋgoŋ wondi maaŋ undugoŋ mik gineŋ tuwot mu nehitubu-lodawek.
6 Não confio no meu arco, e não é a minha espada que me salva.
7 Da kubugoŋdi nihitubu-lodaune memikniyedi tuwot mu nihibefogiŋ. Unduŋ tiŋa meheki neeŋdi indi nibuŋa kwihitaŋgoŋ nadinimiiŋ heki u mik tiyemiŋa yehitubu-meka tuguŋ.
7 Pois tu nos salvaste dos nossos inimigos e cobriste de vergonha os que nos odeiam.
8 Bepaŋ, indi helemahelemaŋ wohoge ganintiloyam. Tiŋa undugoŋ helemahelemaŋ welemomooŋ nadigamuŋa ganiutumba taneem.
8 Em Deus, nos temos gloriado continuamente e para sempre louvaremos o teu nome.
9 Iŋgoŋ nai indinde dediŋ doktiŋa sigilulum tiŋa binibulaŋ? Unduŋ tiŋa mikmeniye dut kotigoŋ mikde mu ulaŋ.
9 Agora, porém, tu nos lançaste fora, e nos expuseste à vergonha, e já não sais com os nossos exércitos.
10 Du unduŋ tubune indi memikniye u yabuŋa momone adi nemenemenik u nehitok moŋgokiiŋ.
10 Tu nos fazes bater em retirada à vista dos nossos inimigos, e os que nos odeiam nos tomam por seu despojo.
11 Du binibune dompa widihikumuŋ titiŋdok nabugoŋ tiyam. Tiŋa nihikelekulune kwetnik bikabuŋa metam noli’walaŋ lekiŋgoŋhik gineŋgineŋ wooŋ hatitawam.
11 Entregaste-nos como ovelhas para o corte e nos espalhaste entre as nações.
12 Du metamgeye tipilapilaye kwanai tuwaŋit mokit titiŋdok nadiŋa muneeŋ fofoŋnit-kabe hinek yobune metambop nolidi nihituwaaŋ ninigikiŋ. Kaŋ du muneeŋ wapum mu moŋgotaŋ.
12 Vendes por um nada o teu povo e nada lucras com o seu preço.
13 Du unduŋ tinimguŋ kaŋ metam yamaiŋgoŋ hatiiŋdi ninimpekit tiiŋ. Kaŋ metam nolidi maaŋ nibugege tiŋa mede mekahi niniiŋ.
13 Tu nos fazes opróbrio dos nossos vizinhos, escárnio e zombaria aos que nos rodeiam.
14 Du metam wele youyout tiyembune indi wotninik foloŋ mede mekahi yoiŋ. Tiŋa indi’walaŋkade nemek mintalak wendok gibitaŋ gegeiŋ.
14 Pões-nos por ditado entre as nações, alvo de meneios de cabeça entre os povos.
15 — ausente —
15 A minha ignomínia está sempre diante de mim; cobre-se de vergonha o meu rosto,
16 — ausente —
16 ante os gritos do que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 Nemenemek u mintanimilak iŋgoŋ oŋ, Bepaŋ, indi dutok nadikaule mu tigamam, be indigut mede yofolok tuguŋ u kelekut mu tiyam.
17 Tudo isso nos sobreveio; entretanto, não nos esquecemos de ti, nem fomos infiéis à tua aliança.
18 Indi du sigilulum mu tigamgumun, be du’walaŋ talikge u mu bikabugumun.
18 Não tornou atrás o nosso coração, nem se desviaram os nossos passos dos teus caminhos,
19 Iŋgoŋ du kale moihi’walaŋ kwehineŋ nihitubu-kadakalaŋ. Tiŋa mambip gouyeniŋ hinek wendi nihitumutaŋ.
19 para nos esmagares onde vivem os chacais e nos envolveres com as sombras da morte.
20 Bepaŋnik, indi du nadikaule binek tigamuŋa, bepaŋ yalayalaŋ heki yeninadiyanim adi du agaŋ nadiliweŋ.
20 Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus ou tivéssemos estendido as mãos a deus estranho,
21 Du me indi’walaŋ nadinadi hogohogok welenik maaneŋ hebihadapmalak u agaŋ miŋgoŋ nadidapmalaŋ.
21 porventura, não o teria atinado Deus, ele, que conhece os segredos dos corações?
22 Indi du’walaŋ metam hatiyam doktiŋa nibukwihita tiŋa helemahelemaŋ nindihikumuŋ tiiŋ. Adi nibiiŋ kaŋ indi adi dompa widihikumuŋdok nabugoŋ undihi diweyaam.
22 Mas, por amor de ti, somos entregues à morte continuamente, somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Wapum, pilat! Du damo maŋgoŋde deihataŋ? Pilataŋ! Du helemahelemaŋ sigilulum mu tinimiluwaaŋ.
23 Desperta! Por que dormes, Senhor? Desperta! Não nos rejeites para sempre!
24 Du maŋgoŋde namandake kufulahebi tiŋa wooŋ kweetniŋ hataŋ? Indi folofigita nadiyam be malabumuŋ hekiyam wendok adi nadikaule mu tibeŋ.
24 Por que escondes a face e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?
25 Indi kwetfoloŋ maaŋ fooŋ me dabahi nabugoŋ dahakam.
25 Pois a nossa alma está abatida até ao pó, e o nosso corpo, como que pegado no chão.
26 Bepaŋ, du welesiloŋge doktiŋa pilali buŋa nihitubu-lodaaŋ kotigoŋ ninigileŋ.
26 Levanta-te para socorrer-nos e resgata-nos por amor da tua benignidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.