Salmos 39

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nu indiŋ yogut, nu titiŋne tuluwaat hogohogok u nadiŋila tiluwaat. Tiyaugene medene yoyo gineŋ kadakaniŋ tibaatneŋ ala. Me hogohidi nu hatuwaatneŋ yamaiŋgoŋ uŋoŋ hatune yabuŋa nu mane teheŋa mede mu yoluwaat.
1 Eu disse comigo mesmo: “Guardarei os meus caminhos, para não pecar com a língua; porei mordaça à minha boca, enquanto os ímpios estiverem na minha presença.”
2 Iŋgoŋ oŋ, nu mane teheŋa mede mu yogut, unduŋ tiŋa nemek momooŋ niŋ yodok iŋgoŋ mu yogut kaŋ welenedi kisaŋ hinek malabudaguk.
2 Emudeci em silêncio, calei a respeito do bem, e a minha dor se agravou.
3 Unduŋ tiŋa welemulap nadigut. Tiŋa undugoŋ, wendok uŋgoŋ hanadiliwene welene kisaŋ hinek figitaguk. Unduŋ tiŋa nu indiŋ yogut,
3 O coração me ardia no peito; enquanto eu meditava, um fogo se acendeu dentro de mim. Então eu disse em voz alta:
4 “Yahwe, kaipmuŋ hatidok guletne dedigoŋ hakiiŋ? Eŋ nai deniŋ hinek kumumbaat? U nanimbune hatihatine muniŋgoŋ-kabe u kedem nadidakalewit.”
4 “ Senhor , dá-me a conhecer o meu fim e qual é a soma dos meus dias, para que eu reconheça a minha fragilidade.”
5 Nu’walaŋ hatihatine muniŋgoŋgoŋ hinek kamenamguŋ. Du dauge foloŋ nu’walaŋ naine woŋ adi nemek fiit nabugoŋ. Meeniŋ hogohogok hatihatinik adi me niŋdi maŋiŋ gineŋ munabut tubune mundi labuŋa pilap liwelak wendok tuwolit.
5 Deste aos meus dias o comprimento de alguns palmos; à tua presença, o prazo da minha vida é nada. Na verdade, todo ser humano, por mais firme que esteja, é pura vaidade.
6 Meeniŋ hogohogok hatihatinik adi bem woliniŋŋiŋdi kwetfoloŋ yooŋ tubumintaaŋ pilap liwelak wondok tuwolit. Adi bomboŋ fee moŋgotdok nadiŋa kwanaimiŋ tiiŋ. Iŋgoŋ kwanaimiŋ u hogok tifit tiiŋ. Meeniŋdi bomboŋ fee hinek moŋgola bopneiŋ, iŋgoŋ nediyeŋdi moŋgolaak u mu nadiiŋ.
6 De fato, o ser humano passa como uma sombra. Em vão se inquieta; amontoa tesouros e não sabe quem ficará com eles.
7 Iŋgoŋ oŋ, Wapum, nu i maŋgoŋdok woombit? Nu du kubugoŋ nadisugamuŋa du nehitubu-lodaweŋ yoŋa woomgamulat.
7 E eu, Senhor, que espero? Tu és a minha esperança.
8 Du nehitubu-lodaaŋ kotigoŋ nanagila kadakaniŋne hogohogok u tumolokutnambeŋ. Tiŋa me kaulehi nadiyembune nanimpekit mu tineŋ.
8 Livra-me de todas as minhas iniquidades; não permitas que os insensatos zombem de mim.
9 Du da nemek u tinamuŋaŋ, unduŋ doktiŋa nu mede mu yoŋa mane tehep tiŋa halit.
9 Emudeço, não abro os lábios porque tu fizeste isso.
10 Du malabumuŋ nambune muniniŋ agaŋ kumumbe tugut. Unduŋ doktiŋa kotigoŋ mu nehitubu-kadakaweŋ.
10 Tira de sobre mim o teu flagelo; pelo golpe de tua mão, estou perecendo.
11 Du me niŋ nintoŋa yelaŋ e’ kadakaniŋŋiŋdok kibikoŋ tubu-udanemilaŋ. Unduŋ tiŋa dindilakidi haule sitomsitom tubune kadaka tilak unduŋ, adi nemenemek nadigalika tilak hogohogok u liliwenekulimindapmaŋ tilaŋ. Biyagoŋ hinek meeniŋ hogohogok hatihatinik adi mundidi manik gineŋ labuŋa pilap liwelak wendok tuwolit.
11 Quando castigas alguém com repreensões, por causa do pecado, destróis nele, como traça, o que tem de precioso. De fato, o ser humano é pura vaidade.
12 Yahwe, yonadine nadiweŋ. Kutinadinedok magi kametnadi momooŋgoŋ tibeŋ. Nu du’walaŋkade kutinadi tibene magike tehep mu tibeŋ. Da-ku agaŋ nadilaŋ oŋ, nu adi dukut kwetfoloŋ iŋoŋ nai muniniŋ-kabe hinek hatilat. Nu adi mamane-papaneye nabugoŋ. Adi yadi kwetfoloŋ iŋoŋ nai muniŋgoŋgoŋ-kabe hatigiŋ.
12 Ouve, Senhor , a minha oração, escuta-me quando grito por socorro. Não fiques insensível às minhas lágrimas, porque sou forasteiro diante de ti, peregrino como todos os meus pais o foram.
13 Du malabumuŋ kotigoŋ mu nambeŋ. Binabune kotigoŋ welemomooŋ nadiwit. Unduŋ tiŋa mindaŋkade kedem kumuŋa kwet i bikabudapmawaat.
13 Desvia de mim o olhar, para que eu tome alento, antes que eu passe e deixe de existir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.