Salmos 35

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yahwe, me nutok kwihita tinamiiŋ u yeninto tibeŋ, tiŋa me nediyeŋ mik tinamiiŋ u mik tiyembeŋ.
1 Contende, Senhor , com os que contendem comigo; peleja contra os que contra mim pelejam.
2 Mik diniŋ bomboŋ eŋ kweletalakge u moŋgola buŋa nehitubu-lodaweŋ.
2 Embraça o escudo e o broquel e ergue-te em meu auxílio.
3 Bohom tiŋa miknoŋge beŋa me nehikele tiiŋ u yahep tiyembeŋ. Nu gehitubu-lodaaŋ ganagilit unduŋ kedem nanimbune nadiwit.
3 Empunha a lança e reprime o passo aos meus perseguidores; dize à minha alma: Eu sou a tua salvação.
4 Meheki nulukumuŋ tine tiiŋ u mik gineŋ yehitubu-malabudaune meka tineŋ. Adi nehitubu-kadakadok mede yofolok tiiŋ, doktiŋa du yehikeleeŋ yehitubu-giyonda hinek tibeŋ.
4 Sejam confundidos e cobertos de vexame os que buscam tirar-me a vida; retrocedam e sejam envergonhados os que tramam contra mim.
5 Yahwe, sububadi bem hapmuŋ kumuhi fedila beyakutak wendok tuwot aŋelogedi me hogohi u yehikelehapene bekulek.
5 Sejam como a palha ao léu do vento, impelindo-os o anjo do
6 Aŋelogedi yehikeleune mambip gineŋ wooŋ yalisulukeneeŋ maaŋ widihiwaak.
6 Torne-se-lhes o caminho tenebroso e escorregadio, e o anjo do
7 Nu nemek nemu tiyemgut, iŋgoŋ adi nu nehitubu-kadakadok yoŋa siyoŋ tehinamuŋa woom hakiiŋ. Tiŋa undugoŋ nu maaŋ fofoŋdok yoŋa koŋ niŋ dobugiŋ.
7 Pois sem causa me tramaram laços, sem causa abriram cova para a minha vida.
8 Iŋgoŋ mu naditumbaaŋ hatune da nadiune malabumuŋ u nehi foloŋ lowek. Siyoŋ nutok tehinamgiŋ u nadiune toboniŋ nehi uŋgoŋ foneŋ, eŋ koŋ dobunamgiŋ u nadiyembune nehi uŋgoŋ maaŋ foneŋ.
8 Venha sobre o inimigo a destruição, quando ele menos pensar; e prendam-no os laços que tramou ocultamente; caia neles para a sua própria ruína.
9 Yahwe adi unduŋ tubune nu nadifo timimbit. Tiŋa nehitubu-lodaaŋ nanagilune wendoktiŋa welemomooŋ hinek nadimimbit.
9 E minha alma se regozijará no Senhor e se deleitará na sua salvação.
10 Unduŋ tiŋa nu Yahwe welenedigoŋ hinek niutumbaaŋ indiŋ yobit, “Nebek niŋ du indiniŋ nemoŋ. Du me gweheyehi momooŋ hinek yehitubu-lodalaŋ. Kaŋ me fafaŋeŋgoŋ tiiŋ hekidi tuwot mu yehitubu-kadakaiŋ. Eŋ me fafaŋehi adi nemenemekhik tuwot mu yolom moŋgokiŋ.”
10 Todos os meus ossos dirão: Pois livras o aflito daquele que é demais forte para ele, o mísero e o necessitado, dos seus extorsionários.
11 Nu nemek kadakaniŋ nemu tugut iŋgoŋ yalaŋ-me hekidi hogok naniŋfit tiiŋ.
11 Levantam-se iníquas testemunhas e me arguem de coisas que eu não sei.
12 Nu kibi titiŋ momooŋ tiyemilat, iŋgoŋ kibi adi titiŋ hogoli tinamiiŋ. Unduŋ doktiŋa welemulap nadilat.
12 Pagam-me o mal pelo bem, o que é desolação para a minha alma.
13 Iŋgoŋ oŋ, adi yagit tigiŋ kaŋ nu bulaniŋgoŋ nadiŋa tinahukut bulaniŋgoŋ diniŋ tinahukukut. Eŋ nanaŋe kameheŋa hali malabumuŋ tubumintagut. Unduŋ tiŋa duwokeneeŋ hali ninadi kwanai hatugut.
13 Quanto a mim, porém, estando eles enfermos, as minhas vestes eram pano de saco; eu afligia a minha alma com jejum e em oração me reclinava sobre o peito,
14 Ninadi indiŋ adi notne be datnedok tiŋa tibit adi kedem. Tiŋa talik ulat adi me niŋdi miŋ kumumbune bulaniŋgoŋ nadiŋa makat kotak wondok tuwot nu bulaniŋgoŋ nadiŋa makat hakotugut.
14 portava-me como se eles fossem meus amigos ou meus irmãos; andava curvado, de luto, como quem chora por sua mãe.
15 Iŋgoŋ nu’walaŋkade malabumuŋ mintaguk, kaŋ nai uŋaniŋ adi yadi nadifo tiŋa bopnegiŋ. Bopneeŋ nutok mede yofilifilim tinamgiŋ. Me noli mu nadiyemilat adi yadi mede kadakahi tomboyoutnit hogok naniŋfit tigiŋ.
15 Quando, porém, tropecei, eles se alegraram e se reuniram; reuniram-se contra mim; os abjetos, que eu não conhecia, dilaceraram-me sem tréguas;
16 Adi mede yopekit kisaŋ hinek tiŋa malabumuŋ namgiŋ. Tiŋa welehikdi mu nabukahileeŋ mahik sikiliti tiŋa kwihitaŋgoŋ nabugiŋ.
16 como vis bufões em festins, rangiam contra mim os dentes.
17 Wapum, du maŋgoŋde biyabune hatiiŋ? Du kotigoŋ nanagilune adi tuwot mu nehitubu-kadakaneŋ. Adi yadi laiondok tuwolit tiŋa nulukumuŋdok tiiŋ doktiŋa adi’walaŋ kohohik gineniŋ kotigoŋ nehikagiyaleŋ.
17 Até quando, Senhor, ficarás olhando? Livra-me a alma das violências deles; dos leões, a minha predileta.
18 Du unduŋ tubune nu metambop wapum lekiŋgoŋhik gineŋ ganiutumbawaat. Biyagoŋ hinek-ku metambop wapum lekiŋgoŋhik gineŋ wohoge ganintilowaat.
18 Dar-te-ei graças na grande congregação, louvar-te-ei no meio da multidão poderosa.
19 Me noli mik hogok tinamfit tiiŋ, doktiŋa tiyaugene biyabune nehitifooŋ nalakapmeŋdok nadifo tineeneŋ ala. Adi hogok nabukwihitafit tiiŋ, unduŋ doktiŋa biyabune nu’walaŋ malabumuŋ wondok nadifo mu tineŋ.
19 Não se alegrem de mim os meus inimigos gratuitos; não pisquem os olhos os que sem causa me odeiam.
20 Adi menot tiŋa hatidok mede-kabe nemu yoiŋ. Adi yadi toboniŋ meeniŋ yokwet gineŋ momooŋ itowiiŋ u yehitubu-kadakadok mede hogok yoiŋ. Tiŋa undugoŋ, adi yadi me momohi yalaŋ yeniŋkamandaaŋ yehitubu-kadakadok wondok bop tihatiiŋ.
20 Não é de paz que eles falam; pelo contrário, tramam enganos contra os pacíficos da terra.
21 Adi kutifiyeeŋ mede naniŋfit indiŋ tiiŋ, “Biyagoŋ hinek, du titiŋ kadakahi tubune gabugumun.”
21 Escancaram contra mim a boca e dizem: Pegamos! Pegamos! Vimo-lo com os nossos próprios olhos.
22 Yahwe, du meheki u agaŋ yabuŋa nadilaŋ, doktiŋa mage mu teheŋa haleŋ. Wapum, du binabuŋa wooŋ kweetniŋgoŋ mu haleŋ.
22 Tu, Senhor , os viste; não te cales; Senhor, não te ausentes de mim.
23 Du Bepaŋ, tiŋa Wapumne. Du pilali buŋa nehitubu-lodaweŋ. Pilali yali medene fafaŋewekdok ulihiŋa yohautaweŋ.
23 Acorda e desperta para me fazeres justiça, para a minha causa, Deus meu e Senhor meu.
24 Yahwe, du adi Bepaŋne, du adi titiŋ didimeniŋ hogok tilaŋ. Du nehitubu-lodaune memikneyedi nu titiŋ didimeniŋ takalilat unduŋ u nadineŋ. Tiŋa biyabune nu malabumuŋ gineŋ hatat wondok nabuŋa nadifo adi mu tineŋ.
24 Julga-me, Senhor , Deus meu, segundo a tua justiça; não permitas que se regozijem contra mim.
25 Du biyabune nehi uŋgoŋ indiŋ adi mu yoneŋ, “Kedem hinek nemek titiŋdok yogumun u agaŋ tiyam.” Tiŋa undugoŋ, biyabune indiŋ adi mu yoneŋ, “Indi agaŋ tubukadakayam.”
25 Não digam eles lá no seu íntimo: Agora, sim! Cumpriu-se o nosso desejo! Não digam: Demos cabo dele!
26 Adi malabumuŋ mintanamulak wendok nadifo tiiŋ, doktiŋa du yehitubu-mekaaŋ yehitubu-giyonda tibeŋ. Adi yadi nutok nadiune fofoŋnit titiŋdok nadiŋa nehi wohiye yobeloiŋ, unduŋ doktiŋa yehitubu-mekaŋ wohiye yehimoŋgofoweŋ.
26 Envergonhem-se e juntamente sejam cobertos de vexame os que se alegram com o meu mal; cubram-se de pejo e ignomínia os que se engrandecem contra mim.
27 Iŋgoŋ meeniŋ nediyeŋdi nu me didimeniŋ unduŋ nanimbeŋ nadiiŋ, adi yadi kedem nadifo tiŋa kakaliŋa welemomooŋ foloŋ hatineŋ. Tiŋa helemahelemaŋ indiŋ kedem yoyaneeŋ, “Yahwe adi loloŋnit hinek, doktiŋa kwanai-meŋiŋdi momooŋ hinek hatidok nadimilak.”
27 Cantem de júbilo e se alegrem os que têm prazer na minha retidão; e digam sempre: Glorificado seja o que se compraz na prosperidade do seu servo!
28 Unduŋ doktiŋa nu titiŋge didimeniŋ wendok yohautawit, tiŋa wohoge helemahelemaŋ timiŋ eŋ hadapmo ganintiloluwaat.
28 E a minha língua celebrará a tua justiça e o teu louvor todo o dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.