Salmos 22

Bepaŋ'Walaŋ Folofolok Kobuli (NOP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bepaŋne, Bepaŋne, du maŋgoŋde binabulaŋ? Be maŋgandok tiŋa mu nehitubu-lodalaŋ? Be maŋgoŋdok tiŋa kutibulabulayene mu nadilaŋ?
1 Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que estás tão distante de meus gemidos por socorro?
2 Bepaŋ, nu hadapmo kutiganilat, iŋgoŋ du mu nadinamulaŋ. Tiŋa undugoŋ timiŋ adi hakulenit mokit hakutiganilat.
2 Todos os dias clamo a ti, meu Deus, mas não respondes; todas as noites levanto a voz, mas não encontro alívio.
3 Iŋgoŋ du adi titiŋ momooŋ eŋ didimeniŋ diniŋ Bepaŋ. Du mapme uŋgoniŋ ilune Isilaehidi ganintiloiŋ.
3 Tu, porém, és santo e estás entronizado sobre os louvores de Israel.
4 Koom mamani-papaniye adi du nadisukilitigamgiŋ. Adi nadisukilitigamgiŋ doktiŋa yehitubu-lodaune memik heki yehitifogiŋ.
4 Nossos antepassados confiaram em ti, e tu os livraste.
5 Adi nadisukilitigamuŋa welemulap mu tigiŋ. Eŋ du ganinadigiŋ kaŋ memik heki’walaŋ kohohik gineniŋ yanagikuŋ.
5 Clamaram a ti e foram libertos; em ti confiaram e jamais foram envergonhados.
6 Iŋgoŋ nu adi meeniŋ dabugoŋ mooŋ, nu adi miŋgembem nabugoŋ. Metamdi nabuhaŋindaaŋ nanintifooŋ sigilulum tinamiiŋ.
6 Mas eu sou um verme, e não um homem; todos me insultam e me desprezam.
7 Metam hogohogok nu nabuŋa adi nanimpekit tiiŋ, eŋ mabelap tiŋa mebiguguŋ tinamiiŋ.
7 Os que me veem zombam de mim; riem com maldade e balançam a cabeça:
8 Adi indiŋ yoiŋ, “Du Yahwe nadisukilitimilaŋ. Iŋgoŋ dediŋdok tiŋa adi kotigoŋ mu gehitubu-lodaaŋ ganagitak?”
8 “Esse é o que confia no S enhor ? Que ele o livre! Que o liberte, se dele se agrada!”.
9 Bepaŋ, dagoŋ maŋ’walaŋ weleŋ gineniŋ momooŋ hinek nabudokoune mintagut. Tiŋa eyaŋ-kabe gineŋ maaŋ nabudokoguŋ.
9 Tu, porém, me tiraste a salvo do ventre de minha mãe e me deste segurança quando ela ainda me amamentava.
10 Nu tububihila maŋdi nanagikuk, nai uŋaniŋ du foloŋ ulodiŋa hatigut. Du adi maŋdi nanagikuk nai uŋaniŋ tububihila Bepaŋne hatiguŋdi hatilaŋ.
10 Fui colocado em teus braços assim que nasci; desde o ventre de minha mãe, tens sido meu Deus.
11 I agaŋ malabumuŋ tububihila mintanamulak doktiŋa du mu binabeŋ. Nu nehitubu-lodadok nebek noli nemoŋ.
11 Não permaneças distante de mim, pois o sofrimento está próximo, e ninguém mais pode me ajudar.
12 Memikneye adi makau maahi nabugoŋ nehikelemadiiŋ. Adi yadi makau maahi fafaŋehi mikhinit Basan kwetneŋhi nabugoŋ.
12 Meus inimigos me rodeiam como touros; sim, touros ferozes de Basã me cercam.
13 Adi yadi laiondi maŋiŋ dilitomuŋa kale nanaŋdok mahaŋ tolak, wondok tuwot nehitubu-kadaka tinene woomhat tiiŋ.
13 Abrem a boca contra mim como leões que rugem e despedaçam a presa.
14 Saŋiniŋne adi ime kwetfoloŋ kweheune fooŋ liwelak, wondok tuwot dambek udapmalak. Kaŋ kitiline tomboyout tiŋa haliwiiŋ hogohogok u diliteledapmaŋ tiiŋ. Kaŋ welene maaneŋ nemenemek dambek liwedapmaune saŋiniŋ eŋ nadinadi lohilat.
14 Minha vida é derramada como água; todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração é como cera que se derrete dentro de mim.
15 Tiŋa mane silidaune mebelemne looŋ mane hapmeneŋ galiŋa hatak. Kaŋ du binabune kumumbe tilat.
15 Minha força secou, como um caco de barro, minha língua está grudada ao céu da boca; tu me deitaste no pó, à beira da morte.
16 Me kadakahi adi kamo hekidi kale moiŋ yehikelemadiiŋ nabugoŋ nehikelemadiiŋ. Tiŋa kayone kohone youtom tiiŋ.
16 Meus inimigos me rodeiam como cães, um bando de perversos me cerca; perfuraram
17 Kitiline hogohogok miŋgilaŋgoŋ mintadapmalak. Kaŋ meheki woŋ adi malabumuŋ u minta-nambune nabuŋa nadifo tiiŋ.
17 Posso contar todos os meus ossos; meus inimigos me encaram e desdenham de mim.
18 Adi tinahukutne daneeŋ moŋgokiiŋ, tiŋa undugoŋ nediyeŋ fafaŋeeŋ dahidahine wahiniŋ tibek yoŋa kat kukiiŋ.
18 Repartem minhas roupas entre si e lançam sortes por minha veste.
19 Yahwe, du binabuŋa wooŋ kweetniŋ mu haleŋ. Tubulodane Momooŋ, kamiŋ maaŋ pilap buŋa nehitubu-lodaweŋ.
19 Ó S enhor , não permaneças distante! És minha força; vem depressa me ajudar.
20 Du kotigoŋ nanagilune adi tuwot mu nulukumuneŋ. Du nehitubu-lodaune kamo nabugoŋ heki wendi mu nulukumuneŋ, kaŋ kaipmuŋ hatiluwaat.
20 Livra-me da espada e não permitas que esses cães me tirem a vida.
21 Laiondi kale moihi yehisiŋa nalak wondok tuwolit nehinane tiiŋ. Tiŋa undugoŋ adi yadi makau moihi nabugoŋ unduŋ haliŋa keleuhikdi nedene tiiŋ. Unduŋ doktiŋa du adi kohohik gineniŋ kotigoŋ nehikibidaleŋ.
21 Salva-me da boca do leão e dos chifres dos bois selvagens.
22 Du unduŋ tibeŋ kaŋ nu metamneye du kwanai saŋiniŋnit tuguŋ u yenihautait. Adi ganiutumbadok bopneune nu adi’walaŋ lekiŋgoŋhik gineŋ wooŋ wohoge yotiloluwaat.
22 Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei.
23 Nu indiŋ yobit. “Bepaŋ’walaŋ metamŋiye, hidi wou nintiloneŋ. Jekop’walaŋ me yalakiŋiye, hidi Yahwe wou nintiloneŋ. Biyagoŋ, Isilaehi, hidi gikiŋgoŋ timiŋa niutumbaneŋ.
23 Louvem o S enhor , todos que o temem! Glorifiquem-no, todos os descendentes de Jacó! Reverenciem-no, todos os descendentes de Israel!
24 Adi me fiyewakahi sigilulum mu tiyemilak. Be malabumuŋ tiŋa folofigitahikdok nadiune nemek haŋindaaŋ mu tilak. Adi biyabuŋa kweetniŋ mu hatilak, wendoktiŋa ninadiiŋ kaŋ yonadihik u nadiyemulak.”
24 Pois ele não desprezou nem desdenhou o sofrimento dos aflitos; não lhes deu as costas, mas ouviu seus clamores por socorro.
25 Youtumbadok bop wapum mintaluwaakneŋ du maŋgoŋ tuguŋ wendok yohautaaŋ wohoge ganintiloluwaat. Tiŋa siloŋ koom titiŋdok yofafaŋegut u metam gikiŋgoŋ tiiŋ heki namandahik foloŋ tibit.
25 Eu te louvarei na grande congregação; cumprirei meus votos na presença dos que te adoram.
26 Metam fiyewakahi adi yadi nanaŋe natoki tineŋ. Kaŋ Yahwe’walaŋ metamŋiye adi wou nintiloneŋ. Kaŋ Bepaŋdi kahaŋ tiyembune nadifo foloŋ hatiŋa wooŋ hatiyaneeŋ.
26 Os pobres comerão e se saciarão; todos que buscam o S e terão o coração cheio de alegria sem fim.
27 — ausente —
27 Toda a terra reconhecerá o S enhor e voltará para ele; diante dele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 — ausente —
28 Pois o S enhor reina e governa sobre todos os povos.
29 Kwetkwet me fokohinit adi hinamuni tiŋa mulelem timiŋa niutumbaneeŋ. Kwetfoloŋ metam hogohogok kumuŋ tigiŋ be kaipmuŋ hatiŋa kougoŋ kumuneeŋ, adi wanakaŋ mulelem tiŋa Bepaŋ niutumbaneeŋ.
29 Que os ricos da terra celebrem e o adorem; todos os mortais se prostrem diante dele, todos cuja vida terminará como pó.
30 Metam kougoŋ mintaneeŋ heki adi Bepaŋ’walaŋ kwanai tineeŋ. Adi metam kougoŋ mintaneeŋ Bepaŋ’walaŋ kahat tiyembune nadineeŋ.
30 Nossos filhos também o servirão, as gerações futuras ouvirão sobre o Senhor.
31 Metam u mu mintagiŋ, ala kougoŋ mintaune indiŋ yenineeŋ, “Bepaŋdi metamŋiye kotigoŋ yanagikuk.”
31 Proclamarão sua justiça aos que ainda não nasceram e falarão a respeito de tudo que ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.